首页  | 双语新闻

《花木兰》将于9月登陆迪士尼流媒体 点播费用高达30美元 Mulan is heading to Disney Plus on September 4th for $30

中国日报网 2020-08-06 08:58

分享到微信

上映日期被一推再推的迪士尼真人版电影《花木兰》终于要发行了,不过将选择在迪士尼流媒体平台Disney+播出,点播价格高达29.99美元。这部电影虽然已放弃在北美院线发行,但是有望在中国低风险地区的影院上映,你期待吗?

 

电影《花木兰》海报(图片来源:迪士尼)

 

Disney’s live-action adaptation of Mulan will be released on Disney Plus on September 4th for $29.99, the company announced Tuesday.

迪士尼公司8月4日宣布,迪士尼翻拍的真人版电影《花木兰》将于9月4日上线流媒体平台Disney+,点播价格为29.99美元(约合人民币208元)。

Disney executives walked through the new plan for Mulan’s release during an earnings call with analysts Tuesday. The $30 fee will be on top of the $6.99 subscriber fee for Disney Plus customers.

迪士尼公司高管4日在和分析师开财报电话会议时讲述了发行《花木兰》的新计划。除了Disney+平台6.99美元的会员费,还要缴纳30美元的点播费。

"We thought it was important to find alternative ways to bring [Mulan] in a timely manner,” Disney CEO Bob Chapek said. In countries where Disney Plus is not available, Disney is releasing Mulan in theaters on the same date. The new release date follows Warner Bros.’ announcement that Christopher Nolan’s Tenet would get a staggered release. Tenet will open in approximately 70 international territories on August 26th before getting a limited release in the United States on September 3rd. It will go city by city in the United States as the country battles climbing coronavirus cases.

迪士尼首席执行官罗伯特(鲍勃)·查佩克称:“我们认为找到及时推出《花木兰》的替代方法很重要。”在无法收看Disney+平台的国家,迪士尼公司将于同日在影院上映《花木兰》。此前华纳兄弟公司刚宣布,克里斯托弗·诺兰的电影《信条》将会错时上映。《信条》将于8月26日在近70个国家和地区上映,然后于9月3日在美国限量上映。由于美国正在与持续攀升的新冠肺炎病例作斗争,华纳兄弟公司将会酌情决定是否在美国的某个城市上映该片。

Disney Plus now has over 60.5 million paying subscribers as of last month, just nine months after the launch of the direct-to-consumer streaming platform. Chapek said that the premiere access window created on Disney Plus for “Mulan” acts as a “fairly large stimulus” for new consumers to sign up for the streaming service.

截至上月,上线仅9个月的直接面向消费者的流媒体平台Disney+拥有逾6050万付费用户。查佩克称,《花木兰》在Disney+平台上的首播可以作为吸引新用户订阅流媒体服务的“刺激大招”。

Last month, Disney delayed Mulan indefinitely, pulling the film from its theatrical calendar. Two of Disney’s other upcoming films, The New Mutants and Black Widow, remain with their respective release dates of August 28th and November 6th. A spokesperson at the time told Variety that “it’s become clear that nothing can be set in stone when it comes to how we release films during this global health crisis.”

上个月,迪士尼无限期推迟《花木兰》的上映,将该片从电影排期中撤档。迪士尼的另外两部即将上映的电影——《新变种人》和《黑寡妇》——仍保持各自的上映日期(8月28日和11月6日)不变。当时一名发言人告诉《综艺》杂志称:“在全球卫生危机期间,电影上映的方式显然不会一成不变。”

Mulan has faced a bumpy road. The film was originally supposed to be released on March 27th, got pushed to July 24th, and was delayed again to August 21st. Having Mulan on Disney Plus should help Disney a little, but whether it performs the way Disney needs it to remains unclear.

《花木兰》的上映遭遇了不少坎坷。该片原定于在3月27日首映,然后被推迟到了7月24日,后来又延期到了8月21日。《花木兰》上线Disney+平台应该能对迪士尼有点帮助,但是否能收到迪士尼所期望的效果仍是未知数。

 

英文来源:Verge、Variety

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序