美疾控中心承认了

美联社在5月2日的一篇报道中称,美国错失延缓新冠病毒传播的机会。当时,美国在了解欧洲输入型病例状况时,动作很慢,造成了全美疫情的加速暴发。

美疾控中心承认了

来源: 中国日报网
2020-05-03 12:57 
分享
分享到
分享到微信

5月1日,美国疾控中心官网发布首席副主任安妮·舒查特(Anne Schuchat)撰写的报告。

 

该报告称,持续的境外输入病例导致3月份美国确诊人数激增。美国于1月31日宣布限制来自中国的非美旅客(2月2日生效)之后,来自中国的航空客运人数下降了86%。但是,在2月份,有139305名旅客从意大利抵达美国,174万名旅客来自申根国家,当时这些地区的疫情正在迅速而广泛地传播。
△美国疾控中心发表的报告《2020年2月24日至4月21日 美国新冠疫情开始和扩散时期的公共卫生应对措施》

美联社在5月2日的一篇报道中称,美国错失延缓新冠病毒传播的机会。当时,美国在了解欧洲输入型病例状况时,动作很慢,造成了全美疫情的加速暴发。

The US government was slow to understand how much coronavirus was spreading from Europe, which helped drive the acceleration of outbreaks across the nation, a top health official said Friday.

 

美联社援引舒查特的话称,2月下旬,美国的检测能力有限,并且迟迟未宣布对欧洲等国家的旅行禁令,这些原因都导致了美国病例的激增。“我们显然没有意识到当时的全部输入型病例。”

Limited testing and delayed travel alerts for areas outside China contributed to the jump in US cases starting in late February, said Dr. Anne Schuchat, the No. 2 official at the US Centers for Disease Control and Prevention.

 

"We clearly didn't recognize the full importations that were happening" Schuchat told The Associated Press.

 

美联社报道截图

 

她指出,仅2月份就有200万旅客从意大利或其他欧洲国家抵达美国,而美国政府直到3月11日才推出针对欧洲的旅行禁令。

But in her article, Schuchat noted that nearly 2 million travelers arrived in the US from Italy and other European countries during February. The US government didn't block travel from there until March 11.

 

美国疾控中心官网发布首席副主任安妮·舒查特 图源:美联社

 

舒查特认为,“一旦欧洲暴发,从欧洲而来的广泛旅客确实会加速美国的疫情蔓延。我们的旅行警告时间应该更早些。”

"The extensive travel from Europe, once Europe was having outbreaks, really accelerated our importations and the rapid spread," she told the AP. "I think the timing of our travel alerts should have been earlier."

 

舒查特提到,从2月至3月初,有9艘尼罗河邮轮上的100多人在美国的检测结果呈阳性,这一数字几乎比美国国内当时的已知病例数翻了一番。“现在回想起来,更早采取行动可能会推迟(美国疫情的)进一步暴发,或者延缓暴发速度。”

She also noted in the article that more than 100 people who had been on nine separate Nile River cruises during February and early March had come to the US and tested positive for the virus, nearly doubling the number of known US cases at that time.

 

她表示,“回想起来,早点采取行动可能会延缓(美国疫情暴发的)进一步扩大,或者延迟其暴发速度。”

Schuchat said: "I think in retrospect, taking action earlier could have delayed further amplification (of the US outbreak), or delayed the speed of it."

 

报告还指出,美国国内的人口流动也有力地助推了早期的传。2月时,美国的本土确诊病例数量很少,而且似乎已得到控制,因此,联邦和地方政府未建议限制集会。

Various gatherings of persons from different locations, followed by return to their home communities, played a notable role in the early US spread of COVID-19. During February 2020, the number of confirmed cases originating in the United States was low and appeared contained; thus, federal and local jurisdictions did not recommend restrictions on gatherings.

 

2月的最后一周,几场大型活动的举行导致疫情进一步传播,包括在路易斯安那州举行的狂欢节庆祝活动,超过100万人参加;在马萨诸塞州波士顿举行的一场国际专业会议,大约有175人出席;以及在佐治亚州奥尔巴尼举行的一场葬礼,有100多人参加。

 

报告表示,在美国疫情的开始和加速阶段,未识别的传播起着关键作用。由于与每年的流感季重叠等各种原因,这段时间病例未得到发现。

Unrecognized transmission played a key role in the initiation and acceleration phases of the US outbreak. Cases were not detected during this time for various reasons. First, introduction of the virus into the United States occurred during the annual influenza season.

 

美联社在文章中表示,疾控中心发布的报告显示,美国最高公共卫生机构错失了延缓病毒传播的机会。

It suggests the nation's top public health agency missed opportunities to slow the spread.

 

文章称,疾控中心负责识别、跟踪、预防类似疾病。但是在疫情暴发期间,该机构一直保持低调,而白宫官员掌控着沟通,并主持了大多数新闻发布会。

The CDC is responsible for the recognition, tracking and prevention of just such a disease. But the agency has had a low profile during this pandemic, with White House officials controlling communications and leading most press briefings.

 

耶鲁大学公共卫生学院卫生政策助理教授杰森·施瓦兹(Jason Schwartz)表示:“疾病中心(CDC)的公开参与程度被如此大大削弱,这是联邦政府应对措施中最惊人也是最令人困惑的方面之一。”

"The degree to which CDC's public presence has been so diminished ... is one of the most striking and frankly puzzling aspects of the federal government's response," said Jason Schwartz, assistant professor of health policy at the Yale School of Public Health.

 

当地时间5月2日,根据美国约翰斯·霍普金斯大学实时数据,全美新冠肺炎确诊人数达到了1126021人,有66045人因新冠肺炎去世。

 

中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn