首页  | 双语新闻

BBC推荐:三月份最精彩的电影 Four films to watch this March

中国日报网 2020-03-03 08:41

分享到微信

三月份又有哪些好看的新片即将上映呢?首先是刘亦菲主演的《花木兰》,这是第一部由华人主演的迪士尼真人版电影,著名演员巩俐、李连杰、甄子丹也出演了本片。此外,还有备受期待的皮克斯动画电影《1/2的魔法》,担任配音的有荷兰弟和“星爵”。本月还有裴淳华主演的居里夫人传记电影《放射性物质》和聚焦1970年世界小姐选美大赛的《品行不端》。

 

Mulan still (Credit: Disney)

 

Mulan 《花木兰》

Yes, it’s another live-action remake of a classic Disney cartoon, but Mulan looks as if it could be worlds away from Cinderella and Beauty and the Beast. Based on the Chinese legend of a girl (Liu Yifei) who disguises herself as a man so that she can join the imperial army, it doesn’t have any of the songs from the 1998 film, let alone a wisecracking dragon voiced by Eddie Murphy. Instead, director Niki Caro (Whale Rider) and the cast – which includes Jet Li, Donnie Yen and Jason Scott Lee – have staged massive battle scenes and gravity-defying martial-arts bouts reminiscent of Crouching Tiger, Hidden Dragon. No wonder it’s the first of these Disney remakes to be given a PG-13 certificate in the US.

是的,这是又一部翻拍自迪士尼经典动画的真人版电影,但《花木兰》似乎和《灰姑娘》、《美女与野兽》天差地别。该片基于中国的一个传说故事,讲述一个女孩(刘亦菲饰演)假扮成男人去从军。新片没有采用1998年动画中的任何一首歌曲,更别提艾迪·墨菲配音的爱说俏皮话的龙了。导演妮琪·卡罗(曾导演过《鲸骑士》)和主创们——包括李连杰、甄子丹和李截——上演了宏大的战争场面和身轻如燕的武功打斗,让人想起《卧虎藏龙》。难怪它成为了首部在美国被定为PG-13级的迪士尼翻拍电影。

wisecrack[ˈwaɪzkræk]: vi. 说俏皮话

 

 

Onward still (Credit: Disney/Pixar)

 

Onward 《1/2的魔法》

Dragons, unicorns and other fairytale creatures are usually consigned to a mythical past resembling Ancient Greece or Medieval Britain, but the big idea behind Pixar’s latest animation, Onward, is that they are all still alive and kicking in the US today. Tom Holland and Chris Pratt (better known as Spider-Man and Star-Lord) provide the voices of two elf brothers who go on a road trip – or a magical quest, depending on how you look at it – in an attempt to bring their father back from the dead. Ben Travis writes in Empire that Onward is “pure, perfect Pixar – a film with such warmth, whip-smart humor and creative energy that it’s a sheer joy to spend a few hours in its presence”.

龙、独角兽和其他神话生物通常都被安排在古希腊或中世纪英国这样的神秘过往,但是皮克斯的最新动画《1/2的魔法》的故事设定却是这些神话生物全都活蹦乱跳地生活在当代的美国。汤姆·赫兰德(蜘蛛侠)和克里斯·帕拉特(星爵)为两个踏上公路之旅——或探寻魔法之旅(取决于你怎么看,目的是让父亲起死回生)——的精灵兄弟配音。本·特拉维斯在Empire网站上写道,《1/2的魔法》是“一部纯粹的、完美的皮克斯电影——拥有暖心、机智的幽默感和创造性活力,观影的几个小时完全是在快乐中度过的。”

 

 

Radioactive still (Source: Douban)

 

Radioactive 《放射性物质》

Radioactive is what you get when one female pioneer directs a biopic of another. The director is Marjane Satrapi, the Iranian-French graphic novelist who found fame with her autobiographical comic, Persepolis, and the animated film adapted from it. The other pioneer is Marie Curie, the Polish-French scientist who won the Nobel Prize twice but was ultimately killed by the radiation she studied. In Satrapi’s film of Lauren Redniss’s graphic novel, Curie is played by Rosamund Pike alongside Sam Riley as her husband Pierre Curie and Anya Taylor-Joy (star of Emma) as their daughter Irene. “Compelling, creative, thoughtful and undeniably beautiful,” says Alexandra Heller-Nicholas of AWFJ, “Radioactive confirms Satrapi’s status as one of the most original and important filmmakers working today.”

一位女性先驱执导关于另一位女性先驱的传记电影,这就是《放射性物质》。导演玛嘉·莎塔琵是一位伊朗裔法籍的图文小说家,她以自传漫画《我在伊朗长大》及其改编成的动画电影而成名。另一位女性先驱是玛丽·居里,波兰裔法籍科学家,两次获得诺贝尔奖却最终死于自己研究的放射性物质。莎塔琵的这部新片改编自劳伦·雷德尼斯的图文小说,裴淳华在片中饰演居里夫人,萨姆·赖利饰演她的丈夫皮埃尔·居里,安雅·泰勒-乔伊(《爱玛》主演)饰演他们的女儿伊伦娜。美国女性电影记者联盟的亚历山德拉·海勒-尼古拉斯说道:“令人信服、富有创造力和思想,而且具有不可否认的美。《反射性物质》确立了莎塔琵作为活跃在当今影坛的最有原创力、最重要的导演之一的地位。”

 

 

Misbehaviour still (Credit: Pathe UK)

 

Misbehaviour 《品行不端》

The Miss World beauty contest may be an anachronism, but it used to be one of television’s biggest draws. Misbehaviour, directed by Philippa Lowthorpe, recounts what happened when the event was staged at the Royal Albert Hall in London in 1970. Feminist activists (Keira Knightley and Jessie Buckley) plan a flour-throwing protest, but Miss Grenada (Gugu Mbatha-Raw) argues that her inclusion represents a step forward for black women. Meanwhile, the organizers (Rhys Ifans and Keeley Hawes) just hope to keep the event going, and the host, Bob Hope (Greg Kinnear), worries that his sexist humor is slipping out of fashion. There could hardly be a more topical subject for a film, even if it is set 50 years ago.

世界小姐选美大赛在今天看来也许不合潮流,但它曾是最吸引人的电视节目之一。菲丽帕·洛索普导演的《品行不端》回顾了1970年世界小姐选美大赛在伦敦的皇家阿尔伯特音乐厅举行时发生的事情。女性主义活动家(凯拉·奈特莉和杰西·巴克利饰演)策划了一场扔面粉的抗议活动,但格林纳达小姐(古古·姆巴塔-劳饰演)表示她的当选代表了黑人女性的进步。与此同时,主办人员(瑞斯·伊凡斯和凯莉·霍威饰演)只希望选美大赛能进行下去。主持人鲍勃·霍普(格雷格·金内尔饰演)则担心他的性别歧视笑话会遭到排斥。再没有比这部电影更能产生话题的了,即使影片的背景设定在50年前。

anachronism[əˈnækrənɪzəm]: n. 时代错误;不合潮流的人或物

 

英文来源:BBC

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序