【中国那些事儿】为什么支持中国?英国友人用了一个成语来解释

作者: 张陨璧 来源:中国日报网
2020-03-02 16:39 
分享

自发捐款捐物,工作不停歇支持复工复产,通过微信关注中国疫情……

英国友人关心、支援中国抗疫,还真不只是随口说说,很多人本身就很了解中国、与中国交情匪浅。

近日一场在伦敦金融城市政厅举行的《共同抗“疫” 命运与共》(Together We Fight Against the Virus)的活动上,英国各界友好人士争相分享了自己的抗疫见闻与心声。

汹涌疫情来袭,英国也受到冲击。就在这场声援中国的活动举行的当天(2月28日),英国新冠肺炎确诊公民出现第一例病亡。

英中贸易协会主席沙逊勋爵(Lord Sassoon, Chairman of the China-Britain Business Council)表示,我们和抗击新冠病毒(COVID-19)的中国朋友们同在,也和这位病亡英国公民的家属同在。

沙逊勋爵还表示,自己通过微信了解疫情和中国朋友的情况:

好的一点是,通过微信我们听说了很多事情,非常感人。

他说,协会所有成员企业都和中国人民众志成城(stand united),支援中国抗击新冠病毒并持续实现复产复工。

疫情的不断发酵,也影响到中英之间的经贸往来。

代表英国国际贸易投资部(UK Department of international trade)的英国驻华贸易特使彭雅贤(Richard Burn, UK Trade Commissioner for China),日常带领着180位员工在华工作。

他表示,这180位员工当中大多数来自中国本地,工作非常勤奋,而且大多数人在当前困难情况下仍然远程办公。

"因此,通过和在中国的同事以及在英国的员工的日常接触中了解到……这是一段多么艰难的时期,中国在这场危机中经历了巨大痛苦和创伤。"

在演讲中,他赞扬中国政府在特殊时期维护市场公平、推出纾困措施支持中国企业和英国等国外企正常生产运营的做法

他对疫情过后的中英经贸往来表达了期许:

“等我们度过了这场危机,我相信(中英)贸易会很快反弹。中国现在是我们的第三大贸易伙伴。”

全球化的今天,中英两国命运紧密相连。

英国伦敦金融城市长罗威(Alderman William Russell, mayor of City of London)就现场安利了一条中国成语,向来宾解释为什么要在关键时期力挺中国。

他选择用英文形象翻译了什么叫“雪中送炭”send charcoal in the snowy weather):

“我想用一句古语开篇,这句话各位在中国长大的人可能很熟悉,它建议人们要‘雪中送炭’。”

“雪中”就是“in the snowy weather”,“送炭”就是“send charcoal”,也是十分形象了。

怎么做到“雪中送炭”呢?市长是这么说的:

“在有需要的时候,我们要继续提供物质上的支援和精神上的支持。”

“现在,中国面对重大挑战,展示出决心和韧性,我们在英国也准备好了展现我们的支持。”

“实打实的跨国合作,哪怕是最艰巨的困难,都可以克服。”

伦敦金融城在中国有包括上海陆家嘴在内的诸多合作伙伴,合作领域也涉及到财经、贸易、文化等众多方面。

市长坚信新冠病毒不会影响合作,反而会增强双方信任的纽带:

“新冠病毒的挑战,不会动摇这些用信任构筑的纽带。这反而会让它们愈发强韧。”

“我们将投入更多力量用于国际支持与合作,投入更多力量用于雪中送炭。”

市长还想用自身行动表达支持:

“我希望我能在今年晚些时候访问中国,亲自传递这些表达善意的信息。“

演讲最后,他动情地说道:

“最后,女士们、先生们,我期待着阳光洒满武汉黄鹤楼的那一天。谢谢,谢谢!

出席活动的中国驻英国大使刘晓明接受《中国日报》采访时,对新冠肺炎疫情爆发以来英国各界纷纷支援抗击新冠病毒、英政府向中国提供急需的医疗用品表示感谢。

他说,“这彰显了中英之间深厚的友谊。”

“我认为这真正显示了中英两国人民的深厚友谊。”

“所以我认为中英之间的友谊能够经受住疫情的考验。中英关系在疫情之后将更加紧密,两国之间的合作也将更加深入。”

在采访中,他引用了一句英语名谚让人印象深刻,那就是:

A friend in need is a friend indeed.

患难见真情。

编辑:唐晓敏 中国日报欧洲分社出品

分享

为你推荐

换一批
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:cdoffice@chinadaily.com.cn
中文 | English