首页  | 双语新闻

这家航空公司对自家飞机餐太自信 竟然要开100家连锁餐厅! Airline to open chain of restaurants that sell airplane food

中国日报网 2019-12-11 08:42

分享到微信

总嫌飞机餐难吃?也许这家航空公司是例外。该公司声称人们非常喜爱自己的飞机餐,甚至打算开100家连锁餐厅来出售飞机餐。

 

Photo: funfunfun/Pixabay

 

Airplane food isn’t exactly considered “haute cuisine”, but one budget airline is betting that people love its airplane food so much that they’d be willing to pay for it at restaurants on the ground.

飞机餐并不是准确意义上的“高级料理”,但一家廉价航空公司很肯定人们爱吃自己的飞机餐,甚至会愿意花钱到地面实体店去吃。

AirAsia, the largest budget carrier in Asia, has announced plans to open over 100 restaurants globally within the next five years. The restaurants will be offering the same menu AirAsia sells on flights, including chicken rice, the airline’s signature Pak Nasser’s Nasi Lemak dish, pineapple fish, noodle chicken inasal with garlic rice, and onde-onde cake. The move is part of AirAsia’s plans to become a lifestyle brand, and the company hopes that its Asia dishes will make people choose it over Western competitors.

亚洲最大的廉价航空公司亚洲航空宣布未来五年内计划在全球开逾100家餐厅。该餐厅将提供和亚洲航空同样的飞机餐,包括鸡米饭、该航空公司最著名的帕南萨椰浆饭、菠萝鱼、菲式烤鸡炒面配蒜香米饭,还有南瓜椰丝球。此举是亚洲航空成为生活方式品牌的计划的一部分,公司希望它的亚洲料理能赢得人们的心,击败西方竞争对手。

"We have seen a significant appetite for our in-flight menu offerings beyond our flights across the region and this is our answer to that demand,” the brand’s general manager Catherine Goh said.

亚洲航空飞机餐品牌的总经理凯瑟琳·高说:“我们发现整个亚洲地区对我们的飞机餐需求量都很大,于是我们便决定开餐厅。”

 

Photo: Arivaran/Pixabay

 

The first AirAsia grounded restaurant, called Santan, recently opened in a Kuala Lumpur shopping mall, in Malaysia. Most dishes cost around $3 and include a variety of local delicacies as well as other of the airline’s popular in-flight dishes. In fact, the airline prides itself on offering the same menu it sells on flights.

亚洲航空的第一家地面餐厅名为三潭(音译),最近在马来西亚吉隆坡的一家购物中心开张。大多数菜品的价格在3美元(约合人民币21元)左右,包括各种各样的当地美食,还有其他受欢迎的亚洲航空飞机餐。事实上,亚洲航空以能够在餐厅提供飞机餐菜品为荣。

AirAsia is currently the only airline to bring its in-flight selection of dishes to the ground, as most other flight operators prefer to enlist chefs of partner with retail stores to create better airplane food. According to Santan Restaurant and T&CO Cafe general manager, Catherine Goh, around 30 percent of the menu was derived from AirAsia’s in-flight menu.

目前亚洲航空是唯一一家在地面提供飞机餐的航空公司,因为多数其他航空公司更倾向于与零售店的厨师合作来打造更好的飞机餐。三潭餐厅和T&CO咖啡厅的总经理凯瑟琳·高说,餐厅菜单中约30%的菜式来自亚洲航空的飞机餐。

enlist[ɪnˈlɪst]: vt. 谋取…的赞助或帮助

 

"I have an airline. Now finally a restaurant,” AirAsia CEO Tony Fernandes said. “Our dream is to have one in Times Square.”

亚洲航空总裁托尼·费南德斯说:“我有一家航空公司。现在终于有了一家餐厅。我们的梦想是在时代广场开一家餐厅。”

 

英文来源:Oddity Central

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序