就在美国媒体的公信力面临土崩瓦解之际,《纽约时报》继续火上浇油,又对中美关系下黑手。
But as someone who has spent 40 years working around economies,markets, and firms, these military metaphors are pretty jarring.
What some of our politicians seem to have forgotten is that trade, cross-border investment and finance can benefit more than one side.
What we need now are a few affirmative steps to signal that we still see the prospect of a shared future, despite obvious and intensifying realities of our strategic competition.
Decoupling China from US markets by delisting Chinese firms from US exchanges is a terrible idea. So is forcing Chinese equities out of the MSCI indexes.
Decoupling China from US markets in this way would, of course,harm China.
But it would not be in America’s interest. It would eventually threaten US leadership infinance, as well as New York City’s role as the world’s financial center.
大规模和全面脱钩的妄想会让中美两国和全世界都陷入泥潭。 The delusions of a wholesale and comprehensive decoupling will leave our countries, and the world, worse off.
我们需要避免这种情况。现在就得避免。 We need to avoid that outcome. We need to avoid it now.
China has taken some steps to better protect intellectual property and hopefully the impending trade agreement will include some welcome news here. But much more is needed to give innovators and foreign companies greater confidence in the Chinese system.
(刘巍枫 李想 周兰序)