每日一词 | 自然保护区 nature reserves

修订后的《中华人民共和国自然保护区条例》将自2026年3月15日起施行。

每日一词 | 自然保护区 nature reserves

来源:中国日报网 2026-02-12 11:09
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

修订后的《中华人民共和国自然保护区条例》将自2026年3月15日起施行。

The revised regulations on nature reserves are set to take effect on March 15, 2026.

这是在新疆卡拉麦里山有蹄类野生动物自然保护区管理中心乔木希拜普氏野马监测站拍摄的野马(2026年2月4日摄,无人机照片)。图片来源:新华社

【知识点】

《中华人民共和国自然保护区条例》所称自然保护区,是指由国务院或者省、自治区、直辖市人民政府批准设立,以保护典型的自然生态系统、珍稀濒危野生动植物物种的天然集中分布区、有特殊意义的自然遗迹等为主要目的,实现自然资源科学保护和合理利用的特定陆地和海洋区域。

自然保护区分为国家级自然保护区和省级自然保护区。设立自然保护区应当具有下列条件之一:(一)典型的自然地理区域、自然生态系统区域以及已经遭受破坏但经保护和修复能够恢复的同类自然生态系统区域;(二)珍稀濒危野生动植物物种的天然集中分布区;(三)具有特殊保护价值的海域、海岸、岛屿、湿地、内陆水域、森林、草原和荒漠;(四)具有重大科学文化价值的地质剖面、地质构造、古生物化石集中分布区、地貌景观、地质灾变遗迹等自然遗迹;(五)需要予以特殊保护的其他自然区域。

【重要讲话】

中国积极推进生态文明建设和生物多样性保护,不断强化生物多样性主流化,实施生态保护红线制度,建立以国家公园为主体的自然保护地体系,实施生物多样性保护重大工程,实施最严格执法监管,一大批珍稀濒危物种得到有效保护,生态系统多样性、稳定性和可持续性不断增强,走出了一条中国特色的生物多样性保护之路。

China has made active efforts to promote ecological progress and biodiversity protection. We have continuously strengthened biodiversity mainstreaming, applied a system of ecological conservation red lines, established a protected areas system with national parks as the mainstay, carried out major biodiversity protection projects, and conducted most stringent enforcement and supervision. A large number of rare and endangered species have been placed under effective protection, and the diversity, stability and sustainability of the ecosystem have kept improving. We have found a path of biodiversity protection with Chinese characteristics.

——2022年12月15日,习近平在《生物多样性公约》第十五次缔约方大会第二阶段高级别会议开幕式上的重要讲话

【相关词汇】

生态保护修复

ecological conservation and restoration

美丽中国

Beautiful China

本文于“学习强国”学习平台首发

(未经授权不得转载)

【责任编辑:陈丹妮】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信
×