首页  | 双语新闻

盘点世界上12个国家的护肤妙招 再不学起来就老了 12 of the best skin-care tips from around the world

中国日报网 2020-01-06 09:11

分享到微信

谁不想拥有光洁白嫩、吹弹可破的好皮肤呢?除了少数天生丽质的人外,许多女性都在护肤上做足了功夫。

世界各国的美女都有自己的护肤心得,柠檬草蒸汽法、食疗、海泥面膜……变美的秘诀就在这里,再不学起来就老了!

 

日本:防晒防晒还是防晒

Photo by Linh Ha on Unsplash

 

In Japan, many people are extremely dedicated to preventing aging before it happens, and so they put a big emphasis on protecting their skin from the sun.

在日本,许多人都非常注重预防衰老,所以防晒是重中之重。

Board-certified dermatologist Dr. Rhonda Q. Klein told Zwivel that "the basic tenant of Japanese skin care emphasizes sun protection and strict avoidance, gentle cleansing with multiple layers of hydrating and moisturizing products, serums, more moisturizers, and masks."

通过职业验证的皮肤科医生朗达·Q·卡莱恩告诉美妆咨询网站Zwivel说:“日本护肤之道强调防晒、严格自制、温和洁面以及使用多重补水保湿产品(精华、保湿霜、面膜等)。”

dermatologist[ˌdɝ​məˈtɑlədʒɪst]: n. 皮肤科医生

serum['sɪrəm]: n. 精华液

 

泰国:用柠檬草来DIY美容

Photo by Sarah Comeau on Unsplash

 

You might think of lemongrass as a popular flavor in Thai cuisine, but many people in Thailand also use it to benefit their skin.

你也许以为柠檬草只是泰国菜里一种受欢迎的调料,但许多泰国人都用它来护肤。

Makeup artist and natural beauty expert Lina Hanson told Travel + Leisure that women in Thailand use it by "adding the stalks to hot, boiling water and steaming the face." This is because lemongrass is antibacterial, and steaming with it cleanses the skin while opening the pores.

化妆师、天然美容专家莉娜·汉森告诉《旅行+休闲》杂志说,泰国女性将柠檬草“放进滚热的开水中,用蒸汽来蒸脸”。这是因为柠檬草能抗菌,用柠檬草水蒸脸可以在打开毛孔的同时清洁皮肤。

 

法国:护肤上保持一贯性

Photo by Coline Haslé on Unsplash

 

When it comes to taking care of their skin, the French tend to be all about a consistent and trustworthy routine.

在护肤上,法国人非常看重一贯性以及可靠的护肤程序。

"Consistency is key when it comes to taking care of the largest organ on your body, and the French don't play around. Self-care is the best care (so long as it is doesn't take too much effort)," Zee Gustafson, Celebrity Makeup & Hair Artist and Owner of Zee Artistry, previously told INSIDER.

名人化妆师和发型师、Zee Artistry的老板齐·古斯塔夫森告诉内幕网说:“在护理身体最大的器官——皮肤时,保持一贯性是关键,在护肤方法上法国人不会变来变去。只要不是太费劲,自我护理是最好的护理。”

Further, in France, people tend to not buy into the latest fad but rather focus on tried-and-true staple products.

此外,法国人不会买新流行的护肤品,而是会买久经检验的主打产品。

They believe that the more consistent you are with a regimen, the more likely you are to see results, Gustafson explained.

古斯塔夫森解释说,法国人相信,你的护肤方法越能保持一贯性,你越容易看到成效。

tried-and-true: adj. 经过检验而可靠的;靠得住的

regimen['rɛdʒɪmən]: n. 养生法

 

1 2 3 4 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序