一个休斯敦人眼中的NBA与中国

来源:中国日报网
2019-10-10 09:18 
分享

当遇到一个从其他国家来的人时,“你从哪里来”这个由来已久的问题有时候会显得比较难回答。

回答的选项相当多。最简单的就是直接说“美国”,但会因为对方可能联想到的画面而感到羞愧和抱歉。我记得之前同一名伊拉克人见面的时候,马上就向对方深刻致歉,因为美国政府给伊拉克带来了破坏和掠夺。他并没有指责我,这是因为他心善、宽容。

其实,我大可以不提国家而只告诉他地区,说“我来自得克萨斯州”,这也算一种沉重的宣言。得州人把这里曾宣布独立成为一个国家的短暂历史视为荣誉,这却让我觉得不自在,因为当初得州竭力脱离墨西哥的主要原因,是为了维持奴隶制。

说实话,一直以来,我都认为自己首先是休斯敦人。休斯敦圣卢克医疗中心的医生在我出生后不久救了我一命。虽然我在市区外长大,但每次往北边走都像是一次特殊的旅行,去一个真正我所属的地方。对于一个极其渴望逃离慢节奏小镇生活的孩子来说,休斯敦就是开着车就能到的圣城麦加。

而且我这样想、这样做的理由也很充分。休斯敦是一个令人难以置信、充满活力的城市,被评为美国最多元化的大都会,击败了纽约这个著名的“大熔炉”。这里有世界级的艺术和剧院,也是我最亲密的家人和朋友工作生活的地方。尽管它和美国所有城市一样,远非完美之地,存在着非常严重的种族分歧、收入差距,但它终究是我们的家。

所以,当我看到我的城市被卷入西方新一轮的反华骂战时,我会这么沮丧。

这件事始于美国全国篮球协会(NBA)休斯敦火箭队总经理莫雷发表的支持香港暴力活动的推文。他的言论立即引起中国的强烈反应,人们普遍对他的话感到震惊,并批评他支持企图分裂中国的活动。火箭队老板和NBA方面很快就与莫雷的言论撇清关系,招来美国精英阶层的激烈抨击。在这场对抗中,布鲁克林篮网队老板、阿里巴巴集团联合创始人蔡崇信因为在脸谱网上发表了谈论香港殖民历史以及合法回归中国的问题而遭到嘲讽和抨击。

这种氛围是有害的。尽管NBA关于莫雷言论所做的回应很大程度上是出于球迷的影响,但NBA还是一直被指责在外国政府面前卑躬屈膝。另外,随着过去几年反华媒体的攻势全开,各种指控中的恶意前所未有。鹰派路线是美国长期所奉行的规则,是民主党和共和党的一致路线。即便两党政客在名义上反对总统特朗普的对华贸易政策,他们各自也都有自己攻击中国的路线方针。

作为一个生活在中国的休斯敦人,这件事的确让我诚惶诚恐。虽说我如今已经不看职业篮球比赛了,篮球却曾在我的童年留下了美好的回忆。1994和1995赛季,休斯敦火箭队在核心球员奥拉朱旺的带领下连续两年获得总冠军。在成年后,得知球队与中国有着紧密的联系,特别是现任中国篮协主席姚明因为曾加盟火箭队而成为世界级篮球明星之后,我感到很自豪。当我遇到的中国人知道我来自休斯敦时,他们会说“是的,火箭队”,这也让我特别高兴。不过,鉴于最近发生的事情,这种热情不太可能再持续下去。我也不能怪他们。

跨国实体正在经历惨痛的教训,如果想在世界范围内开展业务,他们就必须比以往更加尊重不同的意见。数十年来,西方国家沉浸在一种严格的霸权主义当中,这种霸权使他们能够定义各种问题的正确答案。由于文化和信息传播也受到支配,所以人们不需要考虑其他的答案。因此,在媒体和娱乐界,只要不破坏这种正统观念,人们可以想干什么就干什么。

举个例子。曾几何时,如果一部好莱坞电影的主要受众是美国白人,那么即便电影把中东人描绘成丧心病狂的恐怖分子或者将墨西哥移民刻画成无能的罪犯,也都是可以的。但现如今,随着美国的电影观众逐渐减少,观影者更趋国际化,这种做法就理所当然地被视为种族主义。然而,一些评论人士却公开表示,希望电影中的中国反派形象能够回归,似乎这个世界就需要更多像傅满楚一样留着八字胡、心胸狭窄的中国人形象。(傅满楚是英国小说家萨克斯·罗默创作的傅满楚系列小说中的虚构人物。)

当那些自诩为中国问题专家的人发泄对审查制度不满的时候,要记住,他们真正感到愤怒的是对他们费尽心力所创造出来的“共识”的质疑。他们不愿承认世界上还有其他人对某一件事抱有不同看法,他们当然也不乐意让这些人能够通过公开抵制和批评的方法来表达自己的观点。这在那些全球主要媒体平台上依旧是常态,就像我想不出有哪个西方主流媒体对香港暴力分子提出一丁点质疑,或者哪个媒体给出像蔡崇信所写的那样的历史背景。即便乱港分子诉诸暴力,这些媒体依旧步调一致地诋毁中国,赞扬暴力分子。

长久以来,这种精心编排的叙述都是所有人可见的。随着曾经的欠发达国家逐渐崛起,并建立了本土的社交媒体,这些国家的人终于有了驳斥外国舆论制造者的方式。

力量的对比正在发生改变,那些曾被西方殖民主义和帝国主义残酷对待的人们正在发出自己的声音。对于已经习惯了西方观点具有毋庸置疑霸主地位的组织来说,可以选择接受这一事实,也可以选择失去所有人的支持,这都完全取决于他们自己。

(作者:Ian Goodrum 翻译:高琳琳 编辑:周凤梅)

分享

为你推荐

换一批
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:cdoffice@chinadaily.com.cn
中文 | English