《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》(第一辑)首发式在北大成功举办

9月27日上午,“诗歌译介与中外文明互鉴高端论坛暨《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》(第一辑)首发式”在北京大学外国语学院新楼举行。

《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》(第一辑)首发式在北大成功举办

来源: 中国日报网
2019-09-27 15:18 
分享
分享到
分享到微信

中国日报北京9月27日电(记者 邹硕)9月27日上午,“诗歌译介与中外文明互鉴高端论坛暨《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》(第一辑)首发式”在北京大学外国语学院新楼举行。有关各国驻华使馆代表,来自北京大学、北京外国语大学、首都师范大学、中国传媒大学、社科院、作家出版社、中国诗歌学会等高校与研究机构的专家学者出席活动。北京大学党委书记邱水平出席论坛开幕式和首发式并致辞。仪式由北京大学外国语学院院长宁琦主持。

邱水平在致辞中介绍这一诗歌翻译项目的重要意义。指出《文库》弥补了中国在外国诗歌研究方面的不足,填补了在“一带一路”部分沿线国家诗歌翻译与研究工作上的空白。对“一带一路”国家经典诗歌的翻译与研究,有助于更好地了解沿线国家的文学、文化和文明,助力“民心相通”,打造“文明之路”,推动国家间的相互理解、相互尊重,从而带动与“一带一路”沿线国家的深层次交流,有力地推动构建人类命运共同体。他还表示北京大学将继续加大外语学科的建设力度,在东西方文化交流、人文外交、文化产品传播等交叉领域确立新的学术突破点,同时鼓励外国语学院再接再厉,不断推出优秀成果,助力文明互鉴,并向促成《文库》的编选、翻译、出版与发行的社会各界人士表达了感谢。

马来西亚驻华大使馆教育参赞侯春兴(Abdul Aziz How Abdullah)、作家出版社颜慧副总主编和北京大学外国语学院赵振江教授分别致辞。他们表示,《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》高度契合构建人类命运共同体和“一带一路”沿线国家“互学互鉴”的基本方略,不仅具有重要的学术价值,更是国家之间交流合作和文化交流价值的最好诠释。

《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》由北大外国语学院、北大中国诗歌研究院和作家出版社合作推动建设,是北大120周年校庆的重要学术项目,更是北大为促进文明的和谐与共同繁荣所作出的积极贡献。遴选“一带一路”沿线各国的诗歌精华名作,从各语种原文诗歌直接编选并翻译,兼有原创性研究和填补空白的翻译特点,对诸多国家的文学史书写具有开创性的价值。该文库的出版不仅对学术研究及文化语言的研究有重要意义,也是北京大学外国语言文学翻译与研究实力的集体呈现。由于深度契合国家“一带一路”倡议,该套文库已被列入“十三五”国家重点图书出版规划补充项目。整套文库包括逾50卷诗选,按计划将于明年上完成出版。第一辑涉及17个国家、22卷诗集,已于今年8月正式出版发行。这批图书在当天的首发式上完成了图书馆入藏仪式。

首发式后,诗歌译介与中外文明互鉴高端论坛在北大举行。《文库》的译者代表与我国外国文学领域的专家学者围绕着“诗歌译介与文化传播的关系”“中外诗歌交流”“诗歌翻译理论思考”和“新时代中外诗歌流派的新趋势”等主题进行了深入热烈的交流和研讨,校内外师生学者参与了有关学术活动。

(编辑:严玉洁)

(邹硕)

中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn