微软、通用电气慌了,“上书”美商务部:封杀华为只会“引火烧身”

25日,彭博社发文称,美国封杀华为的举动可能会让美国科技企业“引火烧身”,尤其是芯片制造商,或将遭到最大的打击。

微软、通用电气慌了,“上书”美商务部:封杀华为只会“引火烧身”

2019-05-27 19:09 
分享
分享到
分享到微信

美国对中国进口商品加征关税、举全国之力封杀华为等政策,“惹恼”了美国各个行业,前有鞋企发表公开信喊话美国当局,后有微软、通用电气等公司“上书”美国商务部,对美国的行为表示担忧。

25日,彭博社发文称,美国封杀华为的举动可能会让美国科技企业“引火烧身”,尤其是芯片制造商,或将遭到最大的打击。

美国相关企业慌了

美国打击华为的政策让美国相关企业坐不住了。

通用电气、微软、Alphabet等美国企业已经向美国商务部提交书面意见,对美国封杀中国企业的行为表示担忧。

通用电气、Alphabet、微软等企业担心,华盛顿对具有竞争力的技术进行出口控制,实际上可能会阻碍它们在利润丰厚的市场上进行竞争,同时降低美国的创新能力

Companies like General Electric Co., Alphabet Inc. and Microsoft Corp. are worried thatexport controlsbeing considered by Washington, related to technologies seen as essential to competitiveness, could actually impede them from competing in lucrative markets, while reducing America's capacity to innovate.

在向美国商务部提交的书面报告中,微软警告称,美国拟定的限制措施可能会使美国孤立于国际研究合作,并“损害美国利益”。

In a written submission to the Department of Commerce, Microsoftwarned that the proposed restrictions risked isolating the US from international research collaborationsand"could thwart US interests."

目前来看,美国芯片制造商首当其冲地受到损害。

消息人士称,英特尔、高通、赛灵思、博通将切断对华为的供应,直到另行通知。虽然他们的行为阻碍了华为,但这也意味着这些公司失去了收入。

Intel, Qualcomm,XilinxandBroadcomhave saidthey will cut off supplies toHuawei until further notice, according to people familiar with their actions. While their move hamstrings Huawei, italso means the companies will lose revenue.

美国打击中国企业会“引火烧身”

彭博社文章称,美国接二连三地打击中国企业,但实际上可能会使美国自己的公司失去竞争力和创新能力。

美国当局本周扩大了对中国企业的打击范围,禁止向美国出售或购买美国公司的零部件,意图减缓中国的技术进步。在中国最大的电信公司华为陷入困境后,美国政府威胁不再向五家中国视频监控设备企业出售美国零配件或软件。

The Trump administration widened its dragnet this week on Chinese companies barred from selling to the US or buying components from American firms in a push to slow China's technological advances. After crippling Huawei Technologies Co., China's biggest telecommunications company, the administration followed up by threatening to cut off US components or software to five Chinese video surveillance firms.

该文章认为,美国打击华为的行为,只会搬起石头砸自己的脚。

但该计划会适得其反,因为美国公司不可避免地参与到全球技术供应链中。对美国做出惩罚性措施以及中国可能进行反击的担忧情绪,不断出现在市场上,使得芯片制造商和苹果公司人心惶惶。

But the plan might backfire, because US companies are so inextricably involved in the global technology supply chain. Concerns over Washington's punitive measures and possible retaliation by the Chinese rattled markets throughout the week, hammering chipmakers and Apple Inc.

宾夕法尼亚大学沃顿商学院管理学副教授赵敏渊也表示,并不认为这些措施会对美国经济有好处。

美国具有强大的机构,一直在全球供应链中具有保障性力量。如果供应链被任意中断,信任消失,各国将开始发展各自的体系,结果会使得产品和服务质量更差或花费更高。

"With its strong institutions, the US has long been an assuring force in the global supply chain." If supply chains can be arbitrarily interrupted and that trust disappears, countries will start to develop individual systems and the result will be inferior and more expensive.

打击华为,无关安全, 5G是关键

美国为什么要打击华为?美国当局一直打着的旗号是怀疑中国企业帮助政府监视他国政府、窃取美国知识产权。

然而,彭博社援引华盛顿一家安全软件公司奥米勒斯(Omelas)CEO埃文娜的话称,“我们越是不断将经济战争与国家安全利益混为一谈,我们就越开始把一切都视为国家安全。”

"The more that we continually conflate economic warfare with national security interests, then we start to look at everything as national security," said Evanna Hu, CEOof Omelas, a security software firm based in Washington.

“当你手里拿着锤子时,所有东西看起来都像钉子。”

"When you have a hammer, everything looks like a nail."

说到底,美国当局打击华为,归根到底是经济利益。

报道称,华为已然是全球最大的4G网络提供商,其设备是中国发展5G网络的关键,目前中国是未来通过智能手机连接5G网路的最大市场。而拥有数亿用户的美国公司也迫切想要进入这个领域

Huawei is already the biggest provider of 4G networking and its gear iskey to rolling out 5G networks in China, the biggest market for smartphones that will connect to it.US companies are keen to tap into that pool, with its hundreds of millions of subscribers.

美国最担心的还是华为正在发展的5G技术。

美国最大的恐惧体现在5G网络方面。通过为一系列新技术(从自动驾驶汽车到先进的医疗程序)赋能,5G这一新的无线网络标准将成为现代经济的支柱。

It's 5G that embodies most of Washington's fears -- by powering a wealth of upcoming technologies from self-driving cars to advanced medical procedures, the new wireless standard is set to be the backbone of the modern economy.

目前看来,世界最大的通信网络设备供应商和世界第二大智能手机制造商——华为,在提供5G基础设施方面处于领先地位。

Until recently, it seemed like Huawei, the world's biggest purveyor of communications networking gear and the second-largest smartphone maker, was leading in supplying that infrastructure.

美国认为,一旦华为掌握5G的核心技术,就会对美国的经济地位造成威胁。

美国遏制世界第二大经济体的举动大概从3年前就开始了,当时中国首次提出“中国制造2025”的产业政策,希望借此引领未来科技发展潮流。此外,中国还提出到2030年在人工智能领域占据主导地位的规划,这显示出中国愿意在科研领域投入数十亿美元,这个目标让美国的官员感到震惊,他们担忧美国的私企和军队会远远落后。

Washington's efforts to contain the world's second-largest economy accelerated about three years ago when Beijing first codified a broad ambition to take the lead in future technologies through itsMade in China 2025 industrial policy. Coupled with a formal plan to dominate artificial intelligenceby 2030, the plansshowed the country's willingness to funnel billions of dollars into scientific research -- agoal thatspooked Washington bureaucrats worried that private US.enterprise and the military would be left in the dust.

俄罗斯卫星通讯社援引巴西麦肯齐长老会大学电子工程学教授若泽·罗伯托·苏亚雷斯的话:“5G是一项革命性的技术。美国渴望占领这一市场,但华为正居于领先地位,因此华盛顿希望通过政治施压来达到目的。”

(报道原文截图)

26日,在极客公园Rebuild 2019科技商业峰会上,360董事长兼CEO周鸿祎也表示,美国限制华为,是为了在网络上取得领导权。

他进一步解释称,“在未来的4G、5G通讯中,美国绝对要做到在网络上对数据进行截获和侦听。如果全球都用了华为的5G网络,可能美国想得到数据就不是那么容易了。所以,美国一定要想办法破坏华为在5G上的布局。”

因此,美国开始打华为的算盘,通过“搞垮”华为来实现遏制中国科技发展的步伐。

但是,这个算盘是否如意?彭博社的文章给当局浇了一瓢凉水:多个美国公司因此而受到影响。

切断中国的科技巨头,美国扩展5G的步伐只会更慢。这对美国最重要的一部分企业来说是个坏消息,尤其是对那些零配件制造商而言,本来从今年开始,订单量正在大幅增加。

By cutting off the Chinese tech giant,the US will only slow the expansion of 5G. That's bad news for some of the most important US companies, particularly component makers, that were banking on it for a major surge in orders starting this year.

如果没有中国的5G网络,消费者就不会购买内嵌高通和美光科技公司芯片的手机,就不会产生需要由英特尔、英伟达和AMD公司制造的处理器计算的数据,更不需要通过博通和赛灵思生产的芯片变得更快的网络设备

Without China's 5G network,consumers there won'tbuynew phones that contain chips from Qualcomm Inc. and Micron Technology Inc. They won'tgeneratedata that needto be crunched by processors made byIntel Corp., Nvidia Corp. and Advanced Micro Devices Inc.And there'll be no need for faster networking gear powered by chips from Broadcom Inc. and Xilinx Inc.

 

中国如要反击,苹果将失去30%的利润

一旦中国采取开始反击,对于美国出口中国的产品而言,将是毁灭性的打击。

高盛的分析师估计,如果中国通过禁止苹果产品进行报复,那么苹果将损失近1/3的利润。

Apple could lose nearly a third of its profit if China retaliated by banning its products, Goldman Sachs analysts estimated this week.

Wedbush Securities分析师丹·艾维斯表示,正是因为美国禁止华为的政策,未来12-18个月,iPhone在中国的销量会损失3%到5%。

Dan Ives, an analyst at Wedbush Securities, said 3% to 5% of iPhone sales in China may disappear over the next 12 to 18 months because of the US ban on Huawei.

中国驻欧盟使团团长张明大使在布鲁塞尔接受访谈时表示,“这(美国打击华为的措施)是错误的行为,必然会自食恶果。”

"This is wrong behavior, so there will be a necessary response," Zhang Ming, China's envoy to the EU said in an interview in Brussels.

他补充道,中国将“尽最大努力捍卫中国企业的合法权益”,并敦促美国“不要走错路,避免进一步扰乱中美关系”。

He added that China would "make the best possible effort to defend the legitimate right and interests of Chinese companies" and urged Washington "not to go further down the wrong path, to avoid further disturbances to China-US relations."

彭博:中国警告称,会“坚定不移地”对抗美国的“霸凌”

编辑:胡雨濛

中国日报(ID:chinadailywx)综合彭博、参考消息、环球网等报道

(双语君)

【责任编辑:刘世东】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn