首页  | 新闻热词

我国居民人均预期寿命达七十七岁

中国日报网 2019-05-24 10:18

分享到微信

国家卫健委日前发布《2018年我国卫生健康事业发展统计公报》。我国居民人均预期寿命由2017年的76.7岁提高到2018年的77.0岁。

 

The average life expectancy of Chinese people rose 42 years, from 35 years in 1949 to 77 years in 2018, according to a statistics communique recently released by the National Health Commission.
国家卫健委发布的统计公报显示,我国居民人均预期寿命由1949年的35岁增长到2018年的77岁,增加了42岁。


【名词解释】

人均预期寿命(average life expectancy)是指在一定死亡水平下,预期每个人出生时平均可存活的年数(the average time a person is expected to live based on the year of his/her birth)。人均预期寿命是度量人口健康状况最重要的指标(an important marker of the overall health of a society),也是衡量一个国家或地区经济社会发展水平及医疗卫生服务水平的综合指标(a composite indicator of national or regional social economic development and health care service quality)。

国际上衡量一个国家居民健康水平的指标主要是人均预期寿命(average life expectancy)、婴儿死亡率(infant mortality rate)和孕产妇死亡率(maternal mortality rate)。

 

A nurse takes care of new-born infants at a hospital in Huai'an, East China's Jiangsu province, on March 3, 2008. [Photo/Agencies]


From 2017 to 2018, the infant mortality rate has dropped from 6.8 to 6.1 deaths per 1,000 live births, while the maternal mortality rate decreased from 19.6 to 18.3 per 100,000 births, said the government statistics.
统计显示,2017年至2018年,婴儿死亡率从6.8‰下降到6.1‰,孕产妇死亡率从19.6/10万下降到18.3/10万。

统计还显示,2018年乡镇卫生院和社区卫生服务中心(站)门诊量(outpatient treatments at primary-level clinics)达19.2亿人次,比上年增加0.4亿人次。基本医疗保险覆盖范围进一步扩大,城乡居民基本医保补贴(per capita basic medical insurance subsidy for urban and rural residents)有所增加。


【相关词汇】

预期寿命 life expectancy

死亡率 mortality/death rate

出生率 birth rate

孕产妇死亡率 maternal mortality rate

早逝(夭折) early death

基本医保 basic medical insurance

大病医保 critical illness insurance program

远程医疗 telemedicine


参考来源:国家卫健委官网、人民网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序