首页  | 新闻热词

斯里兰卡连环爆炸致逾200人身亡 两名中国公民遇难

中国日报网 2019-04-22 13:20

分享到微信

当地时间4月21日,包括首都科伦坡在内的斯里兰卡多地发生爆炸。截止发稿时为止,斯里兰卡警方表示,爆炸死亡人数已经升至290人,500人受伤。中国驻斯里兰卡大使馆当天证实,两名中国公民在袭击中遇难。

Sri Lankan military officials stand guard in front of the St. Anthony's Shrine, Kochchikade church after an explosion in Colombo, Sri Lanka April 21, 2019. [Photo/Agencies]

 

Sri Lanka is in shock after more than 200 people were killed in a wave of bomb blasts hit churches and luxury hotels on Easter Sunday.
4月21日复活节当天,斯里兰卡多个教堂和高级酒店遭遇一系列炸弹爆炸,导致200多人身亡,举国震惊。

A total of eight explosions had ripped through the country, with six blasts hitting in the morning and two in the afternoon, and the curfew was imposed from 6 pm Sunday to 6 am Monday, Xinhua News Agency reported.
据新华社报道,斯里兰卡共遭遇8起爆炸袭击,上午6起,下午2起,21日晚6点至22日早6点实施宵禁。

【单词讲解】

Blast和explosion均表示“爆炸”,可以替换使用,不过blast除了表示“爆炸”以外,还可以表示“(爆炸产生的)冲击波;强劲的气流;一阵...”等,比如:a blast of freezing rain(一阵冷冷的冰雨),a blast of anger(一股怒气),feel the blast from several miles away(感受到了几英里之外的冲击波)。

 

8起爆炸地点包括位于首都的科伦坡香格里拉大酒店、肉桂大酒店、金斯伯里大酒店和科伦坡代希瓦勒动物园附近一家酒店,位于科伦坡市内的圣安东尼教堂、位于市郊的圣塞巴斯蒂安教堂、位于东部城市拜蒂克洛的一座教堂和科伦坡德曼塔戈达地区一处住宅区。

 


The Sri Lankan government has also imposed a temporary ban on social media to prevent the spread of false information, Reuters reported.
据路透社报道,斯里兰卡政府还对社交媒体实行了临时禁令,以阻止虚假信息的传播。

【单词讲解】

Impose一般表示(政府或官方)推行、实行(某项政策),常用的搭配就是impose something on someone/something,比如上文中的impose a temporary ban on social media。如果看到某人impose oneself on others则表示“强行跟别人套近乎”。


Police confirmed that 35 foreigners died in the blasts, including British, Dutch and US citizens. Two Chinese nationals were among the dead, Xinhua reported, citing the Chinese embassy in Sri Lanka.
警方确认有35名外国人在爆炸中身亡,包括英国、荷兰以及美国公民,新华社援引中国驻斯里兰卡大使馆的消息称,有两名中国公民在爆炸中遇难。


自杀式袭击 已有24人被逮捕

目前尚无任何组织宣称制造了这一系列爆炸事件。斯里兰卡当局表示,这一系列爆炸中大部分都是自杀式袭击。

A shoe of a victim is seen in front of the St. Anthony's Shrine, Kochchikade church after an explosion in Colombo, Sri Lanka April 21, 2019. [Photo/Agencies]

 

No one has claimed responsibility for the attacks but Sri Lanka’s defence minister, Ruwan Wijewardene, said the culprits had been identified and were religious extremists. He said suicide bombers were responsible for the majority of the morning’s bombings and that the wave of attacks was the work of a single group.
目前尚无任何组织宣称制造了这一系列爆炸事件,不过斯里兰卡国防部长鲁万·维杰瓦德纳表示,爆炸事件背后的罪魁祸首身份已经确认,均为宗教极端分子。他指出,上午的大部分爆炸是自杀式袭击,并称这一系列袭击是一个组织实施的。

The prime minister, Ranil Wickremesinghe, said security services had been “aware of information” of a possible attack up to 10 days ago. “We must also look into why adequate precautions were not taken,” he told reporters on Sunday.
斯里兰卡总理维克勒马辛哈表示,安全部门在10天前就对可能发生爆炸袭击一事“有所了解”,他对记者表示“我们必须调查清楚为什么没有采取足够的预防措施”。

Twenty-four people have been reported to have been arrested so far.
据报道,目前已有24人被逮捕。

Harsha de Silva, a government minister, said the last two blasts appeared to have been carried out by the culprits as they fled from police.
斯里兰卡议员哈沙表示,最后两起爆炸似乎是犯罪分子在逃跑时实施的。


多国政要谴责斯里兰卡系列爆炸袭击

2019年4月21日,国家主席习近平就斯里兰卡发生系列爆炸事件向斯里兰卡总统西里塞纳致慰问电。

In his message to Sri Lankan President Maithripala Sirisena, Xi said that he was shocked to know the series of explosions in Sri Lanka, which have caused large casualties.
习近平表示,惊悉贵国首都科伦坡等地发生系列爆炸事件,造成重大人员伤亡。

"I, on behalf of the Chinese government and people, as well as myself, send my deep condolences to the victims, and my sincere sympathy to the injured and families of the victims," he added.
我谨代表中国政府和中国人民,并以我个人的名义,对遇难者表示深切的哀悼,向伤员和遇难者家属表示诚挚的慰问。

The Chinese government and people will firmly stand by the people of Sri Lanka and firmly support the Sri Lankan government's effort to maintain national security and stability, Xi said.
习近平指出,中国政府和中国人民坚定同斯里兰卡人民站在一起,坚决支持斯方维护国家安全和稳定。

On the same day, Chinese Premier Li Keqiang also sent condolences to Sri Lankan Prime Minister Ranil Wickremesinghe over the attacks.
同日,国务院总理李克强也就此向斯里兰卡总理维克拉马辛哈致慰问电。

Pakistani Christians hold a candle light vigil for the victims of bomb explosions in churches and hotels in Sri Lanka, in Peshawar, Pakistan, on Sunday. [Photo/IC]

 

A spokesperson for UN Secretary General António Guterres said he was "outraged" by the attacks, and expressed his hope the perpetrators would be "swiftly brought to justice".
联合国秘书长古特雷斯通过发言人表示,他对这一系列袭击表示“愤慨”,并希望肇事者将被“迅速绳之以法”。

UK PM Theresa May tweeted her condolences, saying the "acts of violence against churches and hotels in Sri Lanka are truly appalling".
英国首相特雷莎·梅表示,针对教堂和酒店的暴力行径骇人听闻。

US President Donald Trump offered condolences to the people of Sri Lanka and said the US stood “ready to help”
美国总统特朗普对斯里兰卡人民表示深切慰问,并表示美国随时准备向斯里兰卡提供帮助。

"Collectively we must find the will and the answers to end such violence," The leader of New Zealand,Jacinda Ardern, said.
新西兰总理阿德恩表示,“我们必须找到如何终结暴力行为的答案。”


【相关词汇】

suicide bombings 人肉炸弹

mail bomb 邮包炸弹

roadside explosives 路边炸弹

reprisal attack 报复行动

manhunt 追捕

anti-terror campaign 反恐斗争

aerial bombardment 空袭

airborne attack 空降袭击

special forces 特种部队

carpet bomb 地毯式轰炸

cyberterrorism 网络恐怖主义

terrorist mastermind 恐怖分子幕后主谋

 

参考来源:卫报、BBC

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序