首页  | 双语新闻

飞机抵达“目的地”,乘客全都傻眼了!BBC主持人笑岔气…… BA flight lands in Edinburgh instead of Düsseldorf by mistake

中国日报网 2019-03-27 13:27

分享到微信

上飞机时以为是去德国的杜塞尔多夫,下了飞机却发现到了爱丁堡,你不是在玩儿时空穿越!

3月25日,一架英国航空公司的飞机就把这两个城市搞混了。因为混乱的航班表,一架从伦敦飞往杜赛尔多夫的飞机,飞着飞着就到了爱丁堡。

Passengers disembark an aircraft, operated by British Airways, at London Heathrow airport in the United Kingdom. [Photo/Agencies]

A British Airways flight destined for Düsseldorf in Germany has landed in Edinburgh by mistake, after the flight paperwork was submitted incorrectly.

由于飞行计划递交错误,英航一架飞往德国杜塞尔多夫的航班错误地降落在英国爱丁堡。

The passengers only realized the error when the plane landed and the "welcome to Edinburgh" announcement was made.

乘客们在飞机着陆后,听到飞机广播通知“欢迎来到爱丁堡”,才发现目的地被搞错了。

The plane, which started at London's City Airport, was then redirected and landed in Düsseldorf. WDL Aviation ran the BA flight through a leasing deal.

这架飞机从伦敦的城市机场起飞,在误降爱丁堡之后重新导航,最终降落在杜塞尔多夫。德国国际空运航空公司通过一项租赁协议为英国航空公司代理运营该航班。

BA said it was working with WDL to find out why it filed the wrong flight plan.

英国航空公司称它正在和德国国际空运航空公司一起调查,航班飞行计划被错误提交的原因。

"We have apologized to customers for this interruption to their journey and will be contacting them all individually," BA said in a statement.

英国航空公司在声明中说:“我们已经向所有乘客道歉,非常抱歉打乱了他们的行程。我们将和每位乘客单独沟通。”

On its final flight on Sunday, the plane flew to Edinburgh and back so it seems that someone at WDL mistakenly repeated the same flight plan for the next day, according to BA.

在周日的最后一次飞行中,这架飞机飞往爱丁堡并返回。英国航空公司表示,可能是德国国际空运航空公司的人错误地重复了前一天的飞行计划。

When the crew arrived at London City airport on Monday it is thought that they saw Edinburgh on the flight plan from the day before and followed the old flight route.

当机组人员周一抵达伦敦城市机场准备起飞的时候,有可能他们看到了前一天飞爱丁堡的飞行计划,并沿着旧航线行驶。

所以开飞机的人以为要去爱丁堡,坐飞机的人以为自己去的是杜塞尔多夫。

大家在飞机上该吃吃、该喝喝相安无事。

直到机长通知:我们到啦,大家才发现这不是去杜塞尔多夫的路。

British Airways aircraft at Heathrow Airport in London, Britain, on May 29, 2017. [Photo/IC]

厕所被堵住了,点心也发完了

Sophie Cooke, a 24-year-old management consultant, travels from London to Düsseldorf each week for work.

24岁的管理顾问苏菲-库克每周都要从伦敦飞到杜塞尔多夫。

She said when the pilot first made the announcement that the plane was about to land in Edinburgh everyone assumed it was a joke. She asked the cabin crew if they were serious.

她说当机长首次通知大家准备好降落到爱丁堡的时候,大家都以为机长开了个玩笑。她还问了乘务员,是不是在搞笑。

The pilot then asked passengers to raise their hands if they wanted to go to Düsseldorf.

随后,机长让大家举手看看多少人要去的是杜塞尔多夫。

Everyone raised their hands.

结果所有人都举起了手。

"The pilot said he had no idea how it had happened. He said it had never happened before and that the crew was trying to work out what we could do."

“机长说他也不知道这是怎么发生的。他之前从未经历过这种事,机组人员在想办法补救。”

Sophie said the plane sat on the tarmac at Edinburgh for two-and-a-half hours, before flying onto Düsseldorf.

苏菲说,飞机在爱丁堡的停机坪上停留了2个半小时,之后飞往杜塞尔多夫。

tarmac['tɑrmæk]:n.铺有柏油碎石的飞机跑道

 

"It became very frustrating. The toilets were blocked and they ran out of snacks. It was also really stuffy," she said.

“太让人生气了,我们在等候的时候,厕所被堵住了,点心派发完了,整个飞机闷得要死。”

 

这事儿可把播报新闻的BBC记者给乐坏了,连新闻都念不利索,只顾着笑了。

飞机也“脱欧”?

据报道,这趟航班使用的客机可搭载80至100名乘客。

BA declined to say how many passengers were affected by the mistake.

英航拒绝透露机上搭乘乘客的数量。

As well as the bonus trip to Edinburgh, passengers should be receiving at least €250 in compensation under EU flight delay regulation 261, after landing five hours and 20 minutes behind schedule on what should have been an hour-long hop.

除了爱丁堡一游的“奖励”之外,根据欧盟261号航班延误规定,乘客可获得至少250欧元(约合1888元人民币)的赔偿,因为他们比原定计划晚了5小时20分钟才抵达目的地,而原本的航程仅一小时。

还有网友在社交媒体上调侃道,“这是用上了脱欧技巧?”

英航使用脱欧技巧开飞机,说好去杜赛尔多夫,结果飞到爱丁堡,干得漂亮!

 

英国广播公司评论此事件称,对于乘客来说,登机抵达错误目的地是极不正常的,这暴露了许多程序和标准上令人不安的问题。

 

来源:BBC、环球时报、新浪微博

编审:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序