首页  | 双语新闻

像当地人一样吃饭:盘点10个国家的餐厅礼仪 10 pieces of restaurant etiquette from around the world

中国日报网 2019-02-03 08:27

分享到微信

不同国家有不同的风俗,在餐桌礼仪上更是如此。有些用餐习惯在一个国家可能是文明的,在另一个国家却可能被视作野蛮行为。

比如说,在德国,不要用刀切土豆,而应该直接用叉子叉着吃;在日本,不要把筷子插在饭上面;在韩国,不要单手接菜,而要用双手接。

来看看世界各国还有哪些值得注意的餐厅礼仪。

 

爱尔兰:在酒吧要请同行的人喝一杯

Insider网站截图

 

It's considered courteous to go to the bar to bring back drinks for your entire table. Generally, everyone in the group should get up to offer up a round at some point whether you're asked to or not.

在爱尔兰的酒吧,给同桌的所有人买酒是一种礼节。通常一起喝酒的每个人都要请大家喝一杯,无论人家有没有要求。

 

意大利:在餐厅主动索要调味品很失礼

Insider网站截图

 

In Italy, it's sometimes considered rude to ask for anything that isn't explicitly offered to you while dining out, according to Revealed Rome.

据“揭秘罗马”网站介绍,在意大利外出就餐时,主动索要任何餐厅没有提供的东西都很失礼。

 

葡萄牙:索要盐和辣椒是对厨师的侮辱

Insider网站截图

 

It's OK to add a little extra salt or pepper to your plate as long as the condiments are already on the table. But according to Lonely Planet's "Portugal Travel Guide," asking a server to bring you salt and pepper is considered an offense to the chef's seasoning skills.

在葡萄牙的餐厅,只要桌上有盐和辣椒你可以随便用。但是根据《孤独星球》的《葡萄牙旅行指南》,请服务员给你拿盐和辣椒是对厨师调味技巧的侮辱。

 

日本:吃饭吧唧嘴是对厨师的尊重

Insider网站截图

 

In some countries like the US, it can be considered rude to make sounds when you chew or swallow your food. But in Japan, it's a way to show your server or chef that you enjoyed the meal, according to TripSavvy.

在美国等国家,咀嚼和吞咽食物时发出声音被视为粗鲁的行为。但TripSavvy网站指出,在日本,吧唧嘴是向服务员或厨师表示,你吃得很愉快。

 

法国:尽量避免AA制

Insider网站截图

 

When in France, splitting the bill with fellow diners should be avoided when possible. You're expected to offer to pay the entire bill or someone else is expected to do so. Of course, according to French Today, there are some instances where splitting the bill is OK, like when dining out with a large group of people or with coworkers.

在法国外出就餐时,应尽量避免AA制。要么你买单,要么其他人买单。根据《今日法国》杂志,在某些情况下也是可以AA制的,比如和一大群人或和同事一起出去吃饭时。

 

哥伦比亚:把菜吃光光会让主人面上无光

Insider网站截图

 

If you're used to cleaning your plate, you might want to consider not doing so when dining in Colombia. It's considered rude to leave an empty plate because it's as if you're telling your host that he or she didn't give you enough food.

如果你习惯于“光盘”,那么在哥伦比亚你最好不要这么做。把菜吃光光就等于在告诉主人准备的饭菜不够吃,显得很无礼。

 

中国:给鱼翻面不吉利

Insider网站截图

 

In some parts of China, when you reach bone while eating one side of a fish, you must not flip the fish to continue eating. It is said that doing so symbolizes the capsizing of a fishing boat, according to Culinary Lore. Instead, you should remove the bone and continue eating.

在中国的一些地区,吃完鱼的一面后,不能将鱼翻个面继续吃。据“烹饪传说”网站透露,给鱼翻面象征着渔船翻船。应该把鱼骨移除,再继续吃。

capsize['kæpsaɪz]: vt. 倾覆(特指船)

 

澳大利亚:吃饭时不要谈生意

Insider网站截图

 

In Australia, people typically prefer not to discuss business matters over a meal, according to Etiquette Scholar. Of course, it depends on the person or group you're with, but you should pay attention to any cues from your fellow dining companions for good measure.

根据“礼仪学者”网站,在澳大利亚,人们通常不在吃饭时谈生意。当然,这也取决于一起吃饭的人是谁,除此以外,你还应察言观色,相时而动。

for good measure: 作为额外增添;另外

 

哈萨克斯坦:倒茶只倒半杯

Insider网站截图

 

In America, it's pretty typical to get annoyed when your barista doesn't fill your cup all the up. But in Kazakhstan, it'll actually leave you satisfied since it is a good sign. According to Every Culture, half-filled cups are meant to keep your tea warm since your host will continuously fill your cup as a way to keep the interaction going.

在美国,如果咖啡师不给你倒上满满一杯,你大概会很不爽。但是在哈萨克斯坦,这反而会让你满意,因为这是个好迹象。根据“每种文化”网站,只倒半杯是为了让你喝热茶,主人会一直帮你续杯,以便和你继续交流。

If your host or server were to fill your cup with tea, however, it is a sign that they might want you to leave, according to Commisceo Global.

Commisceo Global网站指出,如果主人或服务员给你倒了满满一大杯茶,意味着他们想让你离开。

 

格鲁吉亚:在敬酒时一饮而尽

Insider网站截图

If you ever find yourself at a supra, which is a traditional Georgian feast, you should avoid sipping your wine. According to Georgian Journal, you should instead wait for the toast and then drink the entire glass.

如果你参加格鲁吉亚的传统宴席萨普拉,你应该避免小口喝酒。据《格鲁吉亚周报》记载,你应该等敬酒的时候再一饮而尽。

 

英文来源:Insider

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序