刘晓明大使在英国议会跨党派中国小组新春招待会上的讲话:《聚同化异 淬炼真金》

很高兴在这个吉祥的日子,第九次出席英国议会跨党派中国小组新春招待会,与大家共同迎接猪年的到来。2018年,英国议会跨党派小组组团访华,为增进双方相互了解、推进两国议会交流与合作做出了不懈努力。

刘晓明大使在英国议会跨党派中国小组新春招待会上的讲话:《聚同化异 淬炼真金》

2019-01-29 21:16 
分享
分享到
分享到微信

(2019年1月28日,英国议会大厦)

尊敬的英国外交大臣亨特阁下,

尊敬的英国议会跨党派中国小组主席格雷厄姆先生,

尊敬的英中贸协主席沙逊勋爵,

尊敬的各位议员,

女士们、先生们,

大家晚上好!

今天是中国农历腊月二十三,俗称“小年”。按照中国传统,这是“过年”筹备的开始,蕴含着辞旧迎新、迎祥纳福的美好愿望,寓意着新年要有新气象。

很高兴在这个吉祥的日子,第九次出席英国议会跨党派中国小组新春招待会,与大家共同迎接猪年的到来。在中国文化里,猪象征多福多财、幸运美好。今年我们将庆祝新中国成立70周年,也将迎来中英建立代办级外交关系65周年。我衷心希望,中英关系在这样一个特殊的年份取得新进展,结出新成果:

回首过去65年,中英关系栉风沐雨,实现“四次飞跃”:

一是冲破意识形态藩篱,建立代办级外交关系。1950年1月,中华人民共和国刚刚成立3个月,英国在西方大国中率先承认新中国,两国于1954年6月17日建立代办级外交关系。

二是奠定相互尊重基石,建立大使级外交关系。1972年,英方承认台湾是中华人民共和国一个省,两国于3月13日正式建立大使级外交关系。

三是扫清历史遗留障碍,成功解决香港问题。1997年7月1日香港顺利回归祖国,不仅使中英关系卸下历史包袱,也为通过外交谈判解决国际争端和历史遗留问题树立了典范。

四是勾勒携手共进蓝图,开启中英关系“黄金时代”。中英先后建立全面伙伴关系、全面战略伙伴关系、面向21世纪的全球全面战略伙伴关系,以习近平主席2015年成功对英国事访问为标志,中英关系进入“黄金时代”。

中英关系65年的发展历程表明,只要我们尊重彼此核心利益和重大关切,平等相待,求同存异,中英关系就向前发展、实现飞跃;反之,则遭受挫折,停滞不前,甚至倒退。

当前,世界正经历百年未有之大变局,中国与世界的关系发生了历史性变化。这对中英关系意味着什么?如何在大变局中推动两国关系迎接新机遇、化解新挑战、更好造福两国人民?这是我一直思考的问题,我想这也是各位经常讨论的问题。我的答案是,关键要做到“坚守三个精神”:

一是坚守担当精神,始终致力促进全人类福祉。中英都是具有全球视野和影响的大国,两国都主张多边主义、维护国际规则和秩序、推动完善全球治理体系。中英作为负责任大国,应充分展现大国担当,积极发挥引领作用,共同维护以规则为基础的国际体系,推动构建新型国际关系和人类命运共同体,为人类和平与繁荣做出更大贡献。

二是坚守合作精神,始终坚持互利共赢。中英都是自由贸易和开放经济的支持者、践行者和受益者。双方应坚持开放合作,共同捍卫开放经济,反对各种形式的保护主义,携手推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。应排除各种压力和干扰,避免人为制造障碍,为两国企业打造公平、透明、非歧视性的营商环境。应不断提升两国“一带一路”合作,秉持共商共建共享,共同促进高质量、高标准、高水平的“一带一路”建设。今年中国将召开第二届“一带一路”国际合作高峰论坛和第二届中国国际进口博览会,我们欢迎英方积极参与。

三是坚守包容精神,始终客观理性处理分歧。中英社会制度、历史文化、发展阶段不同,难免在一些问题上发生误解和分歧。关键在于双方应视彼此发展为机遇而非挑战更非威胁,双方应尊重彼此主权、安全、发展利益,不做损害对方核心利益和破坏战略互信的事。我相信,只要双方坚持相互尊重、平等相待,加强战略沟通,增进政治互信,妥善处理分歧,就能使中英关系这艘大船始终保持正确航向。

女士们,先生们,

一千多年前,中国思想家史伯说过,“和实生物,同则不继”。中英关系“黄金时代”不是“完成时”,而是“进行时”。只有经得起淬炼,才是真金;只有经得起风浪,才能打造真正的“黄金时代”。

2018年,英国议会跨党派小组组团访华,为增进双方相互了解、推进两国议会交流与合作做出了不懈努力。展望新的一年,我们期待与议会跨党派中国小组及各方有识之士携手共进,推动中英议会交流再上新台阶,推动中英各领域合作取得新进展,推动中英关系“黄金时代”结出更多“黄金成果”!

最后,祝愿大家猪年好运、诸事顺遂!

谢谢大家!

【责任编辑:富文佳】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn