【学中文懂中国】英国小哥有点飘了,都敢和中国小姐姐比赛包饺子了!

来源:中国日报双语
2018-08-02 14:25:23

在中国,特别是北方地区

逢年过节,人们都会吃饺子

立冬吃饺子,冬至吃饺子

入伏吃饺子,春节吃饺子

除夕吃饺子,初五吃饺子,

元宵还要吃饺子……

常言道

短命疙瘩,长命面,吃了饺子活一万

一句“别忘吃饺子”就能应付所有的寒暄

过节了,南方的宝宝们很困惑:

你们怎么又双叒叕要吃饺子了?

【学中文懂中国】英国小哥有点飘了,都敢和中国小姐姐比赛包饺子了!

因为,好吃不过饺子呀!

英国小哥哥方丹自从来了中国,也爱上了咱们这个传统美食。

【学中文懂中国】英国小哥有点飘了,都敢和中国小姐姐比赛包饺子了!

这位来自炸鱼薯条天堂的英国人,最近正给中国的饺子疯狂打电话。

可是……

【学中文懂中国】英国小哥有点飘了,都敢和中国小姐姐比赛包饺子了!

店里的饺子卖完了……

【学中文懂中国】英国小哥有点飘了,都敢和中国小姐姐比赛包饺子了!

于是方丹打算自己动手学包饺子!

但是他首先要了解一下“包饺子”的渊源。

Chinese dumplings, or jiaozi, are one of the most popular foods to eat during Spring Festival (Chinese New Year) in northern China. It is believed that eating jiaozi brings prosperity since their crescent shape is reminiscent of ancient Chinese currency.

在中国,“饺子”是北方地区春节期间最受欢迎的食物之一。据说因饺子形似古代元宝,所以人们觉得吃饺子能够带来财运。

【学中文懂中国】英国小哥有点飘了,都敢和中国小姐姐比赛包饺子了!

In Mandarin, bao can be translated as "to wrap", and baojiaozi means "to make jiaozi”.

在汉语里,“包”是“包裹”的意思,因此,“包饺子”也就是做一个饺子的意思。

【学中文懂中国】英国小哥有点飘了,都敢和中国小姐姐比赛包饺子了!

Different regions make their dumplings differently. It is common for northern Chinese to boil or fry their jiaozi. Pan-fried jiaozi are also known as “potstickers” in the United States.

中国不同地区会用不同的方式吃饺子。在北方,人们一般吃煮饺子或者煎饺,例如“锅贴”。

【学中文懂中国】英国小哥有点飘了,都敢和中国小姐姐比赛包饺子了!

Southern Chinese often steam their jiaozi, to bring out the flavor of the fillings.

而南方人更偏爱蒸饺,因为那样饺子馅吃起来更香。

【学中文懂中国】英国小哥有点飘了,都敢和中国小姐姐比赛包饺子了!

Coastal areas such as Guangdong and Fujian provinces are renowned for their steamed jiaozi, filled with ingredients such as shrimp.

在广东和福建一带的沿海城市,蒸饺非常有名,比如“虾饺”。

【学中文懂中国】英国小哥有点飘了,都敢和中国小姐姐比赛包饺子了!

好吃不过饺子,好玩不过包饺子!

方丹现学现卖,现场比试,打算挑战小姐姐……

【学中文懂中国】英国小哥有点飘了,都敢和中国小姐姐比赛包饺子了!

谁知道竟然有人开了外挂,用了一款包饺子神器……

其实,双语君认为,吃饺子已经超出了饺子本身的美味,更是家人团聚阖家欢乐的情感寄托。

对许多北方朋友而言,饺子就是妈妈的味道,是家的味道。

编导:Nathan 统筹:周星佐

撰稿:陈靖怡 张德方(实习)

摄像:Nathan 栗思月

主持:钟馨 Fountain 剪辑:Nathan

字幕:罗京湘子 沈英子(实习)

文案:周星佐 张德方(实习)

制片人:周星佐

监制:柯荣谊 何娜

出品人:王浩

特别鸣谢:

船歌鱼水饺