特朗普挑起贸易战,美媒:你这是在坑美国……

作者:李雪晴 来源:中国日报网
2018-03-27 16:34:41
分享

美国总统特朗普当地时间3月22日签署总统备忘录,宣布将对从中国进口的商品大规模征收关税,并限制中国企业对美投资并购。

特朗普挑起贸易战,美媒:你这是在坑美国……

3月22日,在美国华盛顿白宫,美国总统特朗普签署总统备忘录。

特朗普在白宫签字前对媒体说,涉及征税的中国商品规模可达600亿美元。(详见双语君的报道)

如此大的规模,在国际贸易冲突史上十分罕见。总统要打贸易战,美国媒体怎么说?

《华盛顿邮报》

贸易战最终坑的是美国百姓

《华盛顿邮报》发表分析文章《特朗普能赢得与中国的贸易战吗?》(Can Trump win a trade war with China?):

特朗普挑起贸易战,美媒:你这是在坑美国……

文章先是放上了特朗普关于签署总统备忘录的那条推特:

特朗普挑起贸易战,美媒:你这是在坑美国……

作为总统候选人时我曾承诺,如果当选,我会用一切法律手段与不公平的贸易作斗争。保护美国工人,捍卫国家安全。今天就是我们兑现承诺的关键一步。

言犹在耳。然而文章表示,与特朗普承诺背道而驰的是,贸易战最终坑的还是美国老百姓。

的税都被美国百姓埋了单

Indeed, American consumers will be the losers no matter where China may apply pressure.

确实,无论中国在哪方面施压,美国消费者都会是最终的输家。

文章引述美国零售业领导协会副总裁库池(Hun Quach)的话说:

Make no mistake, these tariffs may be aimed at China, but the bill will be charged to American consumers who will pay more at the checkout for the items they shop for every day.

这些关税可能针对的是中国,但付账单的却是美国消费者,他们购买日常商品将花更多的钱。

误读国际贸易规则,赤字未销反坑就业

文章提到:

And while Trump's perennial bugbear is the lopsided deficit between the two countries, economists stress that he is misreading how global trade works.

中美两国倾向一边的贸易赤字成为了特朗普的眼中钉、肉中刺,但经济学家却说,特朗普误读了国际贸易的运行机制。

perennial: adj. 多年生的;常年的

bugbear: n. 怪物;棘手的难题

文章援引了贸易政策专家普拉萨德(Eswar Prasad)的分析文章,算了一笔明白账:

Retaliatory trade barriers put up by other countries would hurt U.S. exports and offset reduced imports, meaning the trade deficit wouldn’t vanish.

他国建立的报复性贸易壁垒将伤害美国出口,同时抵消了减少的进口,那么贸易赤字实际上并没有消失。

特朗普挑起贸易战,美媒:你这是在坑美国……

普拉萨德(Eswar Prasad)分析文章《关税的五个迷思》

这样说来,特朗普的贸易政策可能会取得适得其反的效果:

“What’s more, lower exports would mean less employment — a possible unintended consequence of Trump’s policy.”

除此之外,更低的出口将会减少就业,使得特朗普的政策取得适得其反的效果。

特朗普挑起贸易战,美媒:你这是在坑美国……

特朗普曾在推特中说:“贸易战是个好东西,赢得贸易战很容易。”

所以,特朗普这次究竟会不会赢?结果不言自明。

《纽约时报》

让特朗普执念的贸易赤字实际被高估了

《纽约时报》专栏作家保罗·克鲁格曼(Paul Krugman)发表评论文章《陷入贸易战》(Bumbling Into a Trade War)。

特朗普挑起贸易战,美媒:你这是在坑美国……

文章提出这样一个观点:美国对华的贸易赤字实际上被高估了。

文章称,特朗普对美国对华贸易赤字有种执念(fixation),但这一赤字有很大一部分是统计造成的错觉,实际上并没有特朗普强调的那么大:

First of all, much of that big deficit is a statistical illusion. China is, as some put it, the Great Assembler: Many Chinese exports are actually put together from parts produced elsewhere, especially South Korea and Japan. The classic example is the iPhone, which is “made in China” but in which Chinese labor and capital account for only a few percent of the final price.

首先,巨大的贸易赤字中,很大一部分是统计造成的错觉。正如一些人所说,中国担任组装者角色:中国出口的很多产品,实际上是把其他地方,尤其是韩国和日本生产的零部件组装起来。典型的例子是iPhone,它是“中国制造”,但中国的劳动力和资本仅占最终价格的百分之几。

文章表示,虽然这看似是一个极端的例子,但它反映了一个更普遍的模式:

在美国对中国的贸易逆差中,很可能将近半数实际上是对那些向中国出售零部件的国家(以及那些中国的贸易赤字国家)的赤字。

这进而可以得出两个结论:

This in turn has two implications: America has much less trade leverage over China than Trump imagines, and a trade war with “China” will anger a wider group of countries, some of them close allies.

首先,美国对中国的贸易影响力比特朗普想像的要少得多;其次,与“中国”的贸易战会激怒更广泛的国家,其中一些是美国的亲密盟友。

《福布斯》杂志网站

贸易战可能引发真正的战争

《福布斯》杂志网站发表文章:《我们真的不想和中国打贸易战,特朗普先生》(We Really Don't Want A Trade War With China, Mr. Trump):

特朗普挑起贸易战,美媒:你这是在坑美国……

文章说,若真开打,贸易战的危害性的确不可小觑。

The news shocked markets, causing stock prices to tumble.

文章同样引述美国历史上的贸易战作为例子:

Trade wars can indeed be extremely damaging.Tit-for-tattrade protectionism contributed to the Depression of the 1930s.

贸易战确实有着极强的危害性。以牙还牙的保护主义可是导致了20世纪30年代的大萧条。

Tit-for-tat:以牙还牙

更可怕的是,文章担忧,火力全开的贸易战可能演变为一场真正的战争。

The risks of a full-blown trade war should not be underestimated. Trade wars not only cause economic damage, they also have a distressing tendency to turn into real wars when the expected benefits from protectionist measures fail to materialize. We really don’t want to go there again.

火力全开的贸易战危害不可小觑。贸易战不仅导致经济受损,当保护主义措施未能带来预期的利益,还可能会引发真正的战争。我们真的不想再发生这样的事情。

彭博社

以史为鉴,美国不会赢

彭博社发表文章,《特朗普想打贸易战,他想打的贸易战是这样的》(Trump Wanted a Trade War. Here’s What One Looks Like)。

特朗普挑起贸易战,美媒:你这是在坑美国……

文章例举了过去美国曾提升关税的例子,从历史的角度分析了贸易战可能造成的影响:

One of the most notorious examples is the Smoot-Hawley Act passed by Congress in 1930 and often blamed for deepening the Great Depression.

最为臭名昭著的例子可谓是1930年国会通过的斯姆特-霍利关税法,很多人认为,那是导致后来经济大萧条加剧的原因。

小科普

斯姆特-霍利关税法(The Smoot-Hawley Tariff Act)于1930年6月17日经签署成为法律,该法案将2000多种进口商品关税提升到历史最高水平。当时在美国,有1028名经济学家签署了一项请愿书抵制该法案;而在该法案通过之后,许多国家对美国采取了报复性关税措施,使美国的进口额和出口额都骤降50%以上。

文章发问:谁会赢得贸易战?(Who wins in trade wars?)

答案是:没人会赢。文章举例,小布什2002年提升钢铁关税,美国的GDP和就业都遭遇滑铁卢:

No one, if history is any guide.

以史为鉴,没人会赢。

When President George W. Bush raised steel tariffs in 2002, U.S. gross domestic product declined by $30.4 million, according to the U.S. International Trade Commission. The U.S. lost about 200,000 jobs, about 13,000 of which were in raw steel-making, by one estimate.

据美国国际贸易协会数字,当小布什2002年提升钢铁关税,美国的GDP降低了3040万美元,丢了20万就业,其中估计13000是钢铁制造业的就业。

特朗普挑起贸易战,美媒:你这是在坑美国……

George W. Bush

有人给小布什这次算了一笔账,保住钢铁制造业的一个就业的花费是40万美元

A report by the pro-free trade Peterson Institute for International Economics estimated that Bush’s tariffs cost about $400,000 for every steel-industry job saved. The World Trade Organization also ruled that the Bush tariffs were illegal.

赞成自由贸易的彼得森国际经济研究所曾估计,保住钢铁制造业的每一个就业的花费是40万美元。而WTO也判定小布什的关税政策是违法的。

都说历史是面镜子,希望大家时不时都照一照。

(来源:中国日报双语新闻编辑部)

 

分享