• 首页
  • 数据话中秋
  • 食俗
  • 传说
  • 各国中秋
  • 老外话中秋

对传统文化的了解途径

数据来源:人民网强国论坛

  • 家里人告诉的
  • 从书本上了解的
  • 电视广播
  • 从互联网
  • 没关注过
家里人告诉的
从书本上了解的
电视,广播
互联网查找
没关注过

  • 月饼
    Moon cake
  • 大闸蟹
    Crab
  • 桂花酒
    Osmanthus-flavored
    cake and wine
  • 南瓜
    Pumpkin
  • 芋头
    Taro
  • 田螺
    River Snails
  • 梨
    Pear
  • 鸭
    Duck

中 秋
The Mid-Autumn Festival

中秋节是中国传统节日之一,为每年的农历八月十五,此时正值秋季过半,故名中秋。中秋节的晚上,人们举家欢聚,点花灯、品月饼、赏明月,中秋夜的月亮是一年中最圆、最亮的,亦称满月,象征着家人的团聚,因此中秋节也被人们视为团圆的节日。
The Mid-Autumn Festival is one of the most important festivities in China, According to Chinese lunar calendar, the 15th day of the 8th month is the exact midst of autumn, so it's called the Mid-Autumn Festival. The Mid-Autumn Festival is an evening celebration when families gather together to light lanterns, eat moon cakes and appreciate the round moon. On that night, the moon appears to be at its roundest and brightest. The full moon is a symbol for family reunion, which is why that day is also known as the Festival of Reunion.

中秋节的历史可以追溯到2000多年前,在古老的封建时代,中国帝王要向上天祈求一年风调雨顺、国泰民安,他们在每年农历二月十五的早晨,及八月十五的晚上进行祈福活动。历代帝王每年都会前往位于北京西城的月坛公园祭奉月亮。
The Mid-Autumn Festival celebrations date back to more than 2,000 years ago. In feudal times, Chinese emperors prayed to Heaven for a prosperous year. They chose the morning of the 15th day of the second lunar month to worship the sun and the night of the 15th day of the eighth lunar month to hold a ceremony in praise of the moon...

月饼
Moon Cake

中秋节吃月饼的传统在中国有着悠久的历史,但关于它的起源有着不同的说法。
The tradition of eating moon-cakes on this festival has a long history in China, yet there are different versions of statements about its origin.

嫦娥奔月
The Lady Chang'e Flying to the Moon

关于月神嫦娥有着不同的传奇故事。最流行的一个是这样说的。在远古,有一年天上有着10个太阳。它们散发的巨大灼热使湖水干涸,也使得人们濒临死亡。那时,一个叫后羿的英雄听闻了这个不幸。凭借着他无与伦比的力量,他在昆仑山拉出了他的神弓并将9个多余的太阳射下。
There are several legends about the moon fairy lady Chang'E. The most popular one goes like that, in the distant past, there used to be 10 suns in the sky one year. The scorching heat dried up the lake and people were at death's door. Just at that time, a hero named Hou Yi heard about this predicament. With his extraordinary power, he then pulled his supernatural bow and shot 9 needless suns down on the peak of Mount Kunlun.

当然后羿对人民做出了巨大的贡献,自此人们都敬重他,爱护他,支持他。还有一大批志士成群结队地去投靠他,把他当成他们的老师,因仰慕而寻求他的教导。在这些学习者中,不乏奸诈狡猾之徒,比如蓬蒙。
Hou Yi of course made distinguished contributions to people and was respected, loved and supported by them. A large number of persons of ideals and integrity flocked to Hou Yi to take him as their teacher and seek instructions out of admiration. Among those learners, there was no lack of the treacherous and cunning learner, such as a learner named Peng Meng...

玉兔捣药
The Jade Rabbit Mashing Herbs

玉兔捣药这个传说是从嫦娥奔月延续下来的。在这个传说中,有三个神仙,化身为可怜的老人。有一天,他们遇到了一只狐狸,猴子和兔子,便向它们乞食。狐狸和猴子都与老人们分享了自己的食物,但是兔子什么也没有,就跳入烈火中,贡献了自己的肉。神仙们被兔子的善良深深打动,将它送到了广寒宫成了玉兔。到月宫后独自生活的嫦娥,在看到玉兔的第一眼就喜欢上了它,与之为伴。随着时间的流逝,嫦娥和玉兔成为了形影不离的朋友。
This legend is considered to be an extension of Chang'e Flying to the Moon. It tells about three sages who transformed themselves into pitiful old men. One day they met a fox, a monkey and a rabbit, and they begged for food. The fox and the monkey shared their food with the old men; but the rabbit, with nothing to share, jumped into a blazing fire to offer his own flesh instead. The sages were so touched by the rabbit's kindness that they sent it to live in the Moon Palace, where it became the Jade Rabbit. Chang'e, who lived alone after arriving in the moon, liked the Jade Rabbit at the first sight, and therefore kept it company. As the time went by, Chang'e and Jade Rabbit became inseparable friends.

听闻了嫦娥和后羿的故事后,玉兔非常同情他们,决定捣制一种特别的仙药,来帮助嫦娥重返人间。不幸的是,捣药捣了几千年,它仍然没有成功。如今我们在中秋节认真赏月时,还是可以看到玉兔正在月宫上捣制仙药的场面。
Hearing about the story of Chang'e and Hou Yi, the Jade Rabbit felt sympathetic to them and decided to make a special heavenly medicine, which could help Chang'e return to Earth...

吴刚伐桂
Wu Gang Cutting Sweet Osmanthus Tree

当我们举头望明月时,会在月亮上看到一个黑影。这就是传说中的砍树人吴刚。根据传说,吴刚是一个普通的樵夫,对修仙十分着迷。他曾到深山中,请一位神仙当老师,学习仙术。
When we look up at the bright moon, we can see a black shadow on the moon, which is the legendary Wu Gang who is trying to cut down the sweet osmanthus tree. According to legends, Wu Gang was an ordinary woodcutter who was obsessed with becoming an immortal. He went to mountains and asked an immortal as his teacher and sought instructions from him.

然而,吴刚既不用功,也没有耐心,不能专心学习。他的神仙老师便非常生气,让吴刚呆在月亮上。他命令吴刚砍倒月宫上的桂树,并告诉他,一旦他砍倒了桂树,就可以成为神仙。吴刚拼尽全力用斧子砍倒桂树,但是这个树却会重新长成它本来的样子。这样,年复一年,日复一日,吴刚都在不断地砍伐桂树。尽管如此,由于树的重生,他始终不能将它砍倒。
However, Wu Gang was very shiftless and impatient and couldn’t concentrate his attention. The immortal was enraged and made him stay on the moon. The immortal let Wu Gang to cut down the sweet osmanthus tree on the moon and informed him that he could become an immortal once he cut down the tree. Wu Gang tried his best to cut the tree with his axe; however, the tree would regrow naturally as what it was like. Thus, Wu Gang kept cutting the sweet osmanthus tree day after day, but couldn’t manage to cut it down because of its regrowth.

朱元璋与“月饼起义”
Zhu Yuanzhang Rebelling
 with the Help of Moon Cakes

中秋节吃月饼可以追溯到元代(1271–1368)。当时,广大人民不堪忍受元朝统治阶级的残酷统治,纷纷起义抗元。一位叫朱元璋的领导者决定联合各路反抗力量准备起义。
Eating moon cakes during Mid-autumn festival can date back to the Yuan Dynasty (1271–1368) when the common people couldn’t bear the brutal reign of the ruling class and they began to resist and rebel. A leader named Zhu Yuanzhang decided to gather all the resistance forces and prepared to rebel together.

然而,起义的信息很难传送给每一个人。就在那时,朱元璋的军师刘伯温想出了一个主意。他命令属下把藏有“八月十五夜起义”的纸条藏入月饼里,再传送到起义军中,通知他们在八月十五日晚上起义响应。到了农历八月十五(中秋节)那天,各路义军一齐响应,获得了巨大的成功。为了纪念这场起义胜利,人们便在中秋节吃月饼。
However, the rebelling information was very difficult to deliver to every one. Just at that time, Zhu Yuanzhang’s military counselor named Liu Bowen had an idea that he ordered the subordinates to put a slip of paper with the words of rebelling on the 15th day of the 8th lunar month on it in each moon cake and then try to send these moon cakes to insurrectionary armies. Thus, on the 15th day of the 8th lunar month (mid-autumn day), all the insurrectionary army men rebelled together and they made great success. In celebration of the great success, people ate moon cakes on the Mid-autumn day.

无艳的传说
The Legend of Wu Yan

中秋节背后还有这样一个传说,讲述中国历史上齐国的一位叫做无艳的普通女孩的故事。因为超群的品德,无艳被选入宫,但由于相貌不出众,她始终未承龙恩。
One of the legends behind this festival tells the story of a plain girl named Wu Yan, who was from Qi; an ancient nation in China. Wu Yan was chosen for the Emperor's palace because of her outstanding morality but she never attracted the attention of the Emperor due to her appearance.
但是,身为少女,无艳曾虔诚拜月,这带给了她特殊的力量。八月十五夜晚,天子在月光下见到她,觉得她美丽出众,与她坠入爱河,后迎娶并立她为齐国皇后。八月十五中秋拜月由此而来。
However, as a youngster Wu Yan had worshipped the Moon and this gave her special powers so that on the night of the 15th of August, when she met the emperor in the moonlight, he saw her as beautiful and fell in love with her immediately. Wu Yan later married the Emperor and became the queen of Qi, and from this moment on the tradition of worshipping the Moon on the 15th of August began.
然而很多时候,年轻的中国女性拜月另有原因。那就是希望自己可以貌美如嫦娥,那名传说住在月亮上的女神。
However, young Chinese ladies also worship the Moon for another reason - in the hope that they can become as beautiful as Chang'e, a girl who, according to Chinese legend, lives in the moon.

季节与节气
History and Origin of Mid-autumn Festival

中秋节正是稻子成熟的时候。在中秋节农民们会祭拜土地神,土地神的生日就是这一天。很可能在古老传统上,中秋节即意味着秋天的到来。就一年中的季节而言,中秋节也被命名为“丰收节,”在这一天春天播种的庄稼得以收获。从古代开始,人们就会在中秋节喝酒,跳舞,唱歌,来庆祝丰收。这个场景能在《诗经》(古代中国最早的诗歌总集)找到。
The Mid-Autumn day is the very moment of rice maturity. And at that day farmers will worship the local God of land, whose birthday is exactly on that day. Mid-Autumn day is possibly an old tradition of telling the coming of autumn. In terms of the seasons in a year, the Mid-Autumn day can be named as "Harvest Day", when the crops sowed in the spring can be reaped. Since ancient times, people would drink, dance, and sing on that day, celebrating the harvest. This scene can be found in the Books of Odes (the earliest collection of poems in ancient China).

根据早期描述,古代的君王有着祭月的传统,但是这一天是在秋分,而不是中秋节。然而,每年秋分的日子都不同,在秋分不一定有圆月。因此,祭月被人们认可成中秋节上的一个习俗,中秋节就是月亮最圆的时候。
According to the previous descriptions, the ancient emperors had the tradition of worshiping the moon, yet the day was initially on the day of Autumn Equinox, and not on the Mid-Autumn day. However, the Autumn Equinox is not a fixed day and there may or may not be a full moon on that day. Therefore, the day for worshipping the moon was accepted as a convention on the Mid-Autumn day, when the moon is in its fullest.
  • 越 南
    Vietnam

    在越南,农历八月十五的中秋节(越南语:Têt-Trung-Thu)是广受欢迎的家庭节日。

    In Vietnam, Têt-Trung-Thu (tet-troong-thoo) or the Mid-Autumn Festival is one of the most popular family holidays.

  • 韩 国
    South Korea

    韩国农历的八月十五被称为“秋夕”,是韩国的感恩节,亦是中国的中秋节,被韩国人视作八月中旬重要的日子。秋夕是韩国一年中最重要的节日之一。

    Chusok, also known as the Korean Thanksgiving or Mid-Autumn Festival, is one of the most celebrated Korean holidays. Held on the 15th day of the 8th lunar month, Chusok is often called a great day in the middle of August.

  • 日 本
    Japan

    日本传统中秋节在日本农历八月十五(一般是阳历九月份),在日语里被称为“月見”(即赏月之意)。

    The Mid-Autumn Festival is named Tsukimi (月見) or Otsukimi (literally means moon-viewing) in Japan. Celebrations of the festival take place on the 15th day of the eight month of the traditional Japanese Lunisor calendar (usually takes place in September of the solar calendar).

  • 美 国
    America

    秋天的感恩节是一个纯正的美国本土节日。

    Thanksgiving is truly an American holiday took place during the autumn.

  • 印 度
    India

    庞格尔节是风靡南印度庆祝丰收的节日。庞格尔节的名称来自一种甜米食物,并每年元月14日开始庆祝。

    Pongal is a popular harvest festival in South India. Named after a sweet rice dish, Pongal starts on January 14 of each year.

马克:卡洛琳, 你知道今天是中秋节吗?

Mǎkè: Kǎluòlín, nǐ zhīdao jīntiān shì Zhōngqiūjié ma?

Mark: Caroline, did you know that today is the Mid-Autumn Festival?

卡洛琳: 中秋节是什么?

Kǎluòlín: Zhōngqiūjié shì shénme?

Caroline: What is the Mid-Autumn Festival?

马克: 中秋节是中国的传统节日, 在每年的农历八月 十五日。 这是一个团圆的节日。

Mǎkè: Zhōngqiūjié shì Zhōngguó de chuántǒng jiérì, zài měinián de nónglì bāyuè shíwǔ rì. Zhèshì yíge tuányuán de jiérì.

Mark: The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the eighth lunar month. It’s a traditional holiday and a time for family reunions.

卡洛琳:这个节日有什么特别的食品吗?

Kǎluòlín: Zhège jiérì yǒu shénme tèbiéde shípǐn ma?

Caroline: Is there a special type of food associated with this festival?

马克: 中秋节的传统食品是月饼。

Mǎkè: Zhōngqiūjié de chuántǒng shípǐn shì yuèbing。

Mark: Mooncakes are the traditional fare at the Mid-Autumn Festival.

卡洛琳:月饼是什么味道的?

Kǎluòlín: Yuèbing shì shénme wèidao de?

Caroline: What does a mooncake taste like?

马克: 月饼有种各样的馅儿。有莲蓉的, 有栗子的, 还有很多其他口味的。

Mǎkè: Yuèbing yǒu gèzhǒnggèyàngde xiànr. Yǒu liánróng de, yǒu lìzi de, háiyǒu hěnduō qítā kǒuwèi de.

Mark: Mooncakes have all kinds of fillings, such as lotus seed paste, chestnuts and many other flavors.