俄罗斯“卫星”新闻通讯社和广播中文信息编辑部主任弗拉基米尔•维塔耶维奇•巴浦洛夫发言

来源:中国日报网
2016-10-29 16:02:37

俄罗斯“卫星”新闻通讯社和广播中文信息编辑部主任弗拉基米尔•维塔耶维奇•巴浦洛夫发言

俄罗斯“卫星”新闻通讯社和广播中文信息编辑部主任弗拉基米尔•维塔耶维奇•巴浦洛夫发言。(摄影:朱兴鑫)

中国日报网10月29日电 2016年10月29日,中俄网络媒体论坛暨中俄新媒体青年领袖峰会在广州市天河区召开。本次论坛由中俄媒体交流年中方组委会秘书处、俄罗斯联邦通讯与大众传媒部指导,中国日报网主办,俄罗斯“卫星”新闻通讯社和广播协办。本届论坛主题为“中俄网络新媒体国际合作与发展”,当日下午,中俄嘉宾和媒体代表共就“中俄网络新媒体的发展与合作”这一主题展开了第一场分论坛讨论,由中央人民广播电台央广网副总编辑伍刚主持。

俄罗斯“卫星”新闻通讯社和广播中文信息编辑部主任弗拉基米尔•维塔耶维奇•巴浦洛夫在论坛中发言,以下是他的发言内容:

俄罗斯之声广播电台是合并的新型多媒体集团,目前我们旗下有自己的新闻网站,并和世界很多国家的新闻社合作,目前有俄文网、中文网、英文网、阿拉伯文网。我们看到在中俄两国的媒体交流方面,合作非常积极、活跃。中国经济和俄国经济在世界上的权重越来越重,我们两国的元首和政府首脑在不同的场合也一再谈到,中俄两国处于双边关系发展的最好时期,其实我们在媒体交流方面的合作层次离两国高度的政治互信显然还有一定的差距,这正是需要我们努力的方向。我觉得我们在媒体方面应该重点加强报道的方面有中俄之间的地区间合作、中俄边境地区经济合作,还有非常重要的两国交流之间的语言问题。我们知道英语是国际交流的语言,但是从受众的阅读习惯来看,我们两国人民当然习惯用母语进行新闻阅读,最好的宣传效果当然是用受众的母语进行制作的节目,能更加深入人心。

俄罗斯“卫星”新闻通讯社和广播有多语言的新闻网和服务,我们也有自己的中文网,每天大概发布200条左右的中文信息,内容涉及俄罗斯的政治经济领域、国际新闻,也包括大量对中俄两国合作项目的报道,个人用户、机构用户都可以及时获得中俄两国的合作信息。我们目前生活在信息全球化的时代,也是高科技的时代,这种及时的、实时的信息传播对媒体来说是非常重要的,包括通过电视屏幕、手机端、手机应用等。用受众习惯的语言进行传播当然是最理想的状态。这里我想介绍一下俄罗斯“卫星”新闻通讯社和广播的主要特点。我们在遴选工作人员方面的要求包括,首先语言一定要好,而且我们希望记者能够熟练掌握多种语言。对我们来说,我们的记者一定要了解他采访对象的文化特点,风土人情以及人际交往特点。我们也会定期向员工提供在国外工作以及培训的机会,也派一些员工到中国的媒体去实习或是交换。而且还要注意到中俄两国新闻媒体文章书写的不同特点,虽然媒体有共同的特点,但在行文和风格以及宣传基调的把握上还是有一定的差别。同样我们也欢迎中国员工,实际上在我们的中文编辑部也有一些能熟练掌握俄语的中国籍员工,来编译和制作一些新闻。俄罗斯“卫星”新闻通讯社和广播有一系列的优势,我们有非常强大、专业的记者群体,信息涵盖面非常广,记者网络在世界几十个国家都有自己的记者站,驻各地的记者都会发来信息、新闻。我们知道中国受众最关心的有关俄罗斯的消息肯定是跟俄罗斯元首密切相关的,因为中国很多的受众并不能用俄语阅读到很多俄罗斯领导人或是收听到他们最新的讲话。俄罗斯的各个国家机构、国有公司的动态也是中国读者比较关注的,我们也会邀请俄罗斯的国际问题专家、中国问题专家,经济专家、军事专家对热点问题进行分析,向我们提供一些独家的专家点评,尤其是跟“一带一路”战略有关的专家评论文章,所有的内容都会非常快速的发布到我们的网站上。

俄罗斯“卫星”新闻通讯社和广播的优势是实时发布的渠道非常通畅,还有一个非常重要的问题就是与受众的互动。我们和我们的读者、用户都有非常密切的交流和互动,目前已经有几十家中国媒体订购了我们的新闻产品,他们也会定期向我们反馈对这些产品的意见、建议、愿望,我们非常注意收集海外受众对我们网站内容的反馈,以便及时进行一些调整,包括关注公众舆论。所有这些信息都能帮助我们更好的调整我们的内容和内容制作,我们每天发布两百条左右的新闻,希望每条新闻都能使具体的客户有所收获。我想强调一点,我们并不把自己的观点强加给我们的受众,我们只是帮大家更好的了解事件原本的情况,使我们订购的客户或是长期用户能对俄罗斯相关的情况有全面的了解,谢谢大家。