军演手记:打仗时,听不懂友军语言怎么办?

作者:安百杰 来源:中国日报网
2016-09-15 11:12:58

中国日报9月15日电(记者 安百杰)在中俄“海上联合-2016”军事演习开始之前,海军陆战队某旅副旅长孙浩就有些担忧:双方战士语言不通,日常训练方式也不同,这是否会影响在战场上的沟通配合?

9月14日,陆上演习阶段进入高潮。两国陆战队员混编成一支加强连,对模拟岛礁实施联合攻击。演习成功结束后,孙浩发现之前的担忧有点多余。

“双方语言虽然不通,但是陆战队员们通过手势语言、简单英语、以及眼神交流,都能够很好地配合进攻,演习非常成功!”孙浩告诉记者。

(小伙伴们听到了没有?战士们都能够用英语进行交流了,你们还有什么理由不好好学习英语呢?)

军演手记:打仗时,听不懂友军语言怎么办?

9月12日,孙浩副旅长与俄军战士就枪械问题进行交流。(安百杰 摄)

隋先辉上校是来自大连舰艇学院的俄语专家,在此次演习中担任俄语翻译。在进行战术讲解时,往往是还没等他翻译成俄文,俄陆战队的小伙子们就已经心神领会,提前开始操练。

“双方虽然在训练科目上会有不同,但是作为军人,很多基本的训练内容还是一致的。就像是你们作为记者,彼此间一个眼神可能就知道对方要什么。军人之间也有这种默契。”他给采访团的记者分析到。

军演手记:打仗时,听不懂友军语言怎么办?

9月13日,俄语专家隋先辉上校在为俄方陆战队员进行讲解。(安百杰 摄)

在联合训练中,中国海军陆战队下士麦文福结识了俄陆战队员叶甫盖尼•叶夫金。虽然两人此前素未谋面,且语言不通,但是一见如故。

“我们在一起训练,很开心!”麦文福拍着“俄罗斯老朋友”的肩膀说。

军演手记:打仗时,听不懂友军语言怎么办?

中国海军下士麦文福和俄罗斯海军陆战队员叶甫盖尼结下了友谊。(安百杰 摄)

对此,今日俄罗斯电视台战地记者科萨罗夫•罗曼•科萨列夫深有同感,他在用英文进行电视直播时表示:经过前几天的磨合与交流,语言障碍已经不再是问题。

科萨罗夫是资深战地记者,曾赴叙利亚、阿富汗等地报道战事,在战争中他多次负伤,一只耳朵失聪。对于这次联演的意义,他用最简单的一句话就概括了——Because we are friends. 因为我们是朋友。

军演手记:打仗时,听不懂友军语言怎么办?

9月14日,俄战地记者在陆上演习现场报道。(安百杰 摄)

俄记者的英语原声视频请点击中国日报微博链接:

http://weibo.com/1663072851/E8hpNh5i4?ref=home&rid=4_0_202_2598658494924794262&type=comment

(编辑:沈洋 舒靓)