《南京大屠杀史》英日版出版 让更多外国人了解真相

作者:王恺昊 来源:中国日报
2016-03-21 17:09:00

《南京大屠杀史》英日版出版 让更多外国人了解真相

 访客参观南京大屠杀死难者纪念馆的展出。《南京大屠杀史》的英文版近期出版。图片来源:杨苏萍/中国图片社

中国日报网3月21日电(记者 王恺昊)《南京大屠杀史》的日文版和英文版让更多人了解20世纪最黑暗的事件之一。

南京大学出版社近期出版了《南京大屠杀史》的日文版和英文版,而这本书的中文版是由南京大学历史学教授张宪文与其他历史学家共同撰写的。

历时十年,张宪文在浩如烟海的历史资料中埋头苦读。这些资料来自美国国会图书馆,德国、日本和英国国家档案馆以及台湾的顶级学术机构。本书由政府档案文件、新闻报道、生还者的个人经历以及其它资料汇集而成。

南京大屠杀是日本在侵华战争期间对中国人民进行的大规模屠杀和强奸行径。1937年12月,南京大屠杀共经历了整整六周。《南京大屠杀史》一书被称作是对南京大屠杀描述最为全面的著作,作者对战争暴行和屠杀的见地也十分深刻。

“这是一本写给所有人看的书,”本书编辑董英说道。“我们也让这本书尽量客观、理智。”

这也是第一部由南京学者撰写的、详细记录大屠杀的著作。很多西方年轻人对南京大屠杀一无所知。直到张纯如(Iris Chang)的《南京暴行——被遗忘的大屠杀》(The Rape of Nanking: The Forgotten Holocaust of World War II)于1997年出版并大获成功后,他们才有所了解。

董英表示,现在一些日本右翼政客和学者企图继续否认或淡化南京大屠杀。人们,尤其是海外年轻人,十分有必要了解这段历史。

“我们相信,《南京大屠杀史》英文版和日文版的出版会让西方和日本读者对这暴行及其影响拥有更全面的认识。”

就职于西雅图中英翻译公司C2E李枚玲(Michelle LeSourd)女士是此书英文版的翻译之一。

“翻译这本书的过程也是了解真实的南京大屠杀的过程,”她说道。

“我是一名曾在南京生活并学习过的美国人。我对南京大屠杀并不熟悉,也曾努力避免了解这些残酷细节。”

但是,为了翻译《南京大屠杀史》,李玫玲埋首于此书长达数月。在这个过程中她也直面了南京大屠杀的真实历史。

“我翻译了上百个详细叙述日本侵略者的暴行、性暴行、烧杀抢掠的资料。这些资料分别来自于中国、日本和西方。我不得不先远离一下原文,整理一下心情。”

“我不由得想,类似这种野蛮行径在任何时候都在世界很多地方持续上演,”李玫玲说。

毕业于南京大学,现为西雅图大学的历史学副教授和副院长的梁侃(Liang Kan)也是译者之一。他认为《南京大屠杀史》的英译本能让外国人更好地了解大屠杀。

“我相信,南京大屠杀能让我们知道政治和地缘政治是如何影响历史研究和历史学习的,”他说道。

“冷战期间的美日同盟虽未完全禁止,但也并不希望这历史的丑陋一页大白于天下。”

“我们真挚地希望,这部历史著作以及外文版本能够让人们了解战争的本质以及避免战争的方法,”梁侃说。

《南京大屠杀史》的韩文版预计将在2017年出版。

 

(编译:戚梦苑 编辑:王旭泉)