周黎明:人类对猴的看法充满了两面性

作者:周黎明 来源:中国日报
2016-02-15 09:45:27

周黎明:人类对猴的看法充满了两面性

在十二生肖的动物中,猴子虽然不像龙或虎那样拥有尊贵的地位,却通常被认为是最接近我们人类的属相。如果我们把人比作猴子,虽然有点贬义,但是却因达尔文进化论而更具科学性,反而变得可以接受。

大多数中国人每一次与这个人类的“近亲”邂逅是在动物园。近些年来,一些野生动物园让人们更近距离观看这个动物的栖息地。曾有报道猴子扒窃游客等的行为。

很少有人将猴子当作宠物,但中国的一些古代神话里将猴子对人的忠诚度提到与狗的程度,而在如今,除了极个别的历史学家,没有人会持这种态度。

幸运的是,2016年的生肖大量出现在中国的语言、艺术和文学作品之中。可以说,中国最丰富多彩的文学创作是一只具有人格的猴子。

孙悟空是明代(1368--1644)小说家吴承恩(1501--1582)在《西游记》里创造的经典人物,享誉全球,超出了其它中国文学经典人物。不过,猴子不一定具有超英雄特质,如飞行和随意改变武器的大小。他们很多特性可能都不一样。

猴子的很多性格特征相互矛盾。一方面,它代表了急性子,如中文里有“猴急”一词。另一方面,这个词却也指一种聪明,意为拒绝进入不稳定的状况中。在古代,猎人以食物作为诱饵,而猴子则会爬到树梢观察周围可能的危险。他们会等待猎人走了,危险解除了,才去获取食物。

周黎明:人类对猴的看法充满了两面性

猴宝宝依偎在妈妈的怀里,杭州动物园。图片来源:徐康平/中国日报 

猴,在汉语有多个同音字,有同样的词根,但与通常意义年的智慧无关。一个是"等候",意为等待,倾向于抵制即时的满足感。其它一些词则似乎更为牵强一些:古代诸侯不得不通过操纵军队的换防来维持自己的权力基础。他们拥有狡猾和急智的特性,否则他们将失去他们的城池,甚至他们的首级。这些人称为诸侯,据称与灵长类同源。

英语里的monkey business(恶作剧)一词含有一些上面所说的意思,如“欺骗”和“诡计”,但主要是指小把戏和相对无害的恶作剧,但让人不太相信会会联想起猴子。

不管什么文化,动作敏捷和生性顽皮也许是全世界人民对猴子的第一印象。不论褒贬,猴子都显示的强烈的倾向去在工作中使用扳手或其他工具。

英语中有“grease monkey”(汽车修理工)和“powder monkey”(炸药保管员)等词,但中文“瘦猴子”(thin monkey)一说。这个词一开始是作为一个绰号,形容一个很瘦的人。这个词用作俚语,指在二十世纪初在美国的华人,我不知道是不是源于这种身材体型。在食物短缺的时代,瘦猴子肯定不是一个让人嫉妒的对象。三十年河东,三十年河西,我们所生活在一个瘦比胖好的时代,时尚模特更像是饥荒的产物。因此,现在我们在中文的征婚或征友广告里,有人自豪的宣城自己是“猴子”,特别是在同性恋群体之中。

对于猴子的聪明特征,中文和英语的看法一致。虽然我们都知道猴子擅于模仿人的行为,但这种模仿行为的意思并没有渗入汉语词汇之中。在中文中,这个特性用于鹦鹉,而让猴子和猿失去了比肩的权力。不过,在马戏团和动物园里,猴子经常因模仿人的行为而受称赞。

猴子因愚蠢而受到嘲弄,这也许让猴子形象出现反转的一个关键因素。古人所谓的“朝三暮四”就是从一个养猴人喂食的故事中引申出来的。“我早上喂你三个栗子,晚上喂你四个栗子怎么样?”他问道,却惹得宠物们不高兴。他就讲道:“好了,好了,我早上会给你们四个栗子,晚上给你们三个栗子。”猴子们感到很高兴。一个有关欺骗的寓言开始演变成一个耍阴谋诡计的故事。

其它一些贬义词涉及猴的有包括“山中无老虎,猴子称大王”,意思是,猴子不是天生的领袖,只适合当帮手。如果不是孙悟空自称美猴王,那些灵长类动物可能永远都不会知道自信甚至不会自夸。

人类对于猴子的正反两面心理归根结底在于其所具备的截然不同的特征。我们认为它们是低等动物,却爱他们的一些品质,但又不想承认这是从顽皮机智转变为叛逆精神的过程。猴不会让我们更高尚,但确实会使我们直接面对我们的内心,让我们以此为荣。

 

(编译:邓卓欣 编译:王旭泉)